Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Marşı

Vikipedi, özgür ansiklopedi
(Sovyetler Birliği Marşı sayfasından yönlendirildi)
Şuraya atla: kullan, ara
Государственный гимн СССР
Türkçe: SSCB Devlet Marşı
Gosudarstvennıy Gimn SSSR
Flag of the Soviet Union.svg

 Rusya SFSC
 Sovyetler Birliği
Ulusal Marşı

Güfte Sergey Mihalkov, 1943 ve 1977
Beste Aleksandr Aleksandrov
Kabul tarihi 1 Ocak 1944
1 Eylül 1977 (değiştirilmiş versiyon)
İptal tarihi 26 Aralık 1991
(Sovyetler Birliği marşı olarak)
23 Kasım 1990
(Rusya SFSC marşı olarak)
Ses Örneği

Sovyetler Birliği Ulusal Marşı (Rusça: Гимн Советского Союза / Gimn Sovetskogo Soyuza), 15 Mart 1944`te Enternasyonal marşı yerine kabul edilmiştir. Sözler Sergey Mihalkov (Серге́й Влади́мирович Михалко́в) ve El-Registan (Эль-Региста́н) takma adıyla bilinen Gabriel Arkadiyeviç Ureklyan (Габриэ́ль Арка́дьевич Урекля́н) tarafından yazılmış, müzik Aleksandr Aleksandrov (1883-1946) tarafından bestelenmiştir. Sovyet askerlerinin, Enternasyonal`in uluslararası hareketi öven sözleri yerine Sovyetler Birliği`ne adanmış başka bir marş isteği üzerine ortaya çıktığı sanılır. Marşın aslı Bolşevik Partisi Marşına dayanır.

Marşın aslında Stalin`e atıfla bir dize bulunuyordu. Ölümünden ve Destalinizasyon sürecinden sonra marş 1977`ye kadar sözsüz sadece enstrümental çalınmıştır. 1977 yılında ise marşa yeni sözler yazılmış ve Stalin ve II. Dünya Savaşı`na olan atıflar kaldırılmıştır. İsmi de "Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Devlet Marşı" (Rusça: Госуда́рственный гимн Сою́за Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик; Gosudarstvenny Gimn Soyuza Sovetskih Sotsialistiçeskih Respublik) haline gelmiştir.

Sovyetler Birliği`nin 1991 de çökmesiyle Rusya yeni bir marşı kabul etti. 2000`de eski Sovyetler Birliği marşına müziği hemen hemen aynı olmak üzere komünist atıf içermeyen yeni sözlere sahip marş kabul edildi.

1944 sürümü[değiştir | kaynağı değiştir]

Rusça Türkçe harf çevirisi (Transliterasyon) Türkçe anlamı[1]

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин - на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Мы армию нашу растили в сраженьях.
Захватчиков подлых с дороги сметём!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведём!

ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Soyuz neruşimıy respublik svobodnıh
Splotila naveki velikaya Rus'!
Da zdravstvuyet sozdannıy voley narodov
Yedinıy, moguçiy Sovyetskiy Soyuz!

Koro:
Slavsya, Oteçestvo naşe svobodnoye,
Drujbıy narodov nadyojnıy oplot,
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!

Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobodıy,
I Lenin velikiy nam put' ozaril,
Nas vıyrastil Stalin — na vernost' narodu,
Na trud i na podvigi nas vdohnovil!

Koro:
Slavsya, Oteçestvo naşe svobodnoye,
Şçast'ya narodov nadyojnıy oplot,
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedıy k pobede vedyot!

Mı armiyu naşu rastili v srajen'yah,
Zahvatçikov podlıyh s dorogi smetyom!
Mı v bitvah reşayem sud'bu pokoleniy,
My k slave Otçiznu svoyu povedyom!

Koro:
Slavsya Oteçestvo naşe svobodnoye,
Slavıy narodov nadyojnıy oplot,
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!

Birleştik sonsuza dek emek ve kardeşlikle
Kudretli Cumhuriyetlerimiz bugüne ulaştı!
Büyük Sovyetler Birliği asırlarca yaşayacak
Kendini güvende hissetmektir bir halkın rüyası!

Yaşasın insanların kudretli elleriyle kurulan
Sovyet anayurdumuz!
Yaşasın birleşmiş ve özgür olan halkımız
Ateşle sınanan kardeşliğimizin gücü
Uzun süre ışıldayacaktır bayrağımız
Bütün insanlığın görebilmesi için tüm şanıyla

Karanlık ve fırtınalı günlerde büyük Lenin bize yol gösterdi
Özgürlüğün üstündeki parlak güneşi gördü gözlerimiz
Ve Stalin, bizim liderimiz, güvenle halkın içindeki
Sevdiğimiz ülkeyi kurmamızı sağladı

Yaşasın insanların kudretli elleriyle kurulan
Sovyet anayurdumuz!
Yaşasın birleşmiş ve özgür olan halkımız
Ateşle sınanan kardeşliğimizin gücü
Uzun süre ışıldayacaktır bayrağımız
Bütün insanlığın görebilmesi için tüm şanıyla!

Geleceğimiz için savaştık ve alt ettik işgalcileri
Ve getirdik Sovyet anayurdumuza ün defnelerini
Şanımız halkların yüreğinde ve akıllarında yaşayacak
Ve tüm nesiller onun ismini yüceltecek

Yaşasın insanların kudretli elleriyle kurulan
Sovyet anayurdumuz!
Yaşasın birleşmiş ve özgür olan halkımız
Ateşle sınanan kardeşliğimizin gücü
Uzun süre ışıldayacaktır bayrağımız
Bütün insanlığın görebilmesi için tüm şanıyla!

1977 sürümü[değiştir | kaynağı değiştir]

Rusça Türkçe harf çevirisi (Transliterasyon) Türkçe anlamı

1.
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь!
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

ПРИПЕВ:

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина — сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

2.
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

ПРИПЕВ

3.
В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!

ПРИПЕВ

1.
Soyuz neruşimiy respublik svobodnih
Splotila naveki Velikaya Rus'!
Da zdravstvuyet sozdanniy voley narodov
Yediniy, moguçiy Sovyetskiy Soyuz! PRİPEV:

Slav'sya, Oteçestvo naşe svobodnoye,
Drujbi narodov nadyojniy oplot!
Partiya Lenina — sila narodnaya
Nas k torjestvu kommunizma vedyot!

2.
Skvoz' grozi siyalo nam solntse svobodi,
İ Lenin velikiy nam put' ozaril,
Na pravoye delo on podnyal narodi,
Na trud i na podvigi nas vdohnovil!

PRİPEV

3.
V pobede bessmertnih idey kommunizma
Mi vidim greduşçeye naşey strani,
İ Krasnomu znameni slavnoy Otçizni
Mi budem vsegda bezzavetno verni!

PRİPEV

Hür cumhuriyetlerin yıkılmaz birliği,
Büyük Rusya seni topladı!
Mücadele ile kuruldu halkların iradesiyle
Birleşik ve güçlü Sovyetler Birliği.

Nakarat:

Çok yaşa özgür vatanımız
Kardeşliğin gücünde, halkların siperi
Lenin'in partisi, halkın gücü
Bizim hedefimiz Komünizmin zaferi.
Fırtınaların ardından özgürlük güneşi doğuyor
Ve Yüce Lenin bize yol gösteriyor
O halkları ayaklandırdı, doğru dava için,
Emek ve kahramanlık yolunda bize ilham verdi.

Nakarat:

Çok yaşa özgür vatanımız
Kardeşliğin gücünde, halkların siperi
Lenin'in partisi, halkın gücü
Bizim hedefimiz Komünizmin zaferi.
Komünizm'in ölümsüz ideallerinin zaferinde,
Ülkemizin geleceğini göreceğiz.
Ve kızıl bayrağımız daima dalgalanacak
Doğruluk yolunda her zaman mücadele edeceğiz.

Nakarat:

Çok yaşa özgür vatanımız
Kardeşliğin gücünde, halkların siperi
Lenin'in partisi, halkın gücü
Bizim hedefimiz Komünizmin zaferi.

Ayrıca bakınız[değiştir | kaynağı değiştir]

Dış bağlantılar[değiştir | kaynağı değiştir]

  1. ^ Sovyet Marşı