Enternasyonal

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Şuraya atla: kullan, ara

Müzik ile ilgili bu madde Enternasyonal adlı sosyalist marş hakkındadır, tarihi örgüt için Birinci Enternasyonal'e bakınız.

Enternasyonal (Fransızca: L'Internationale, Rusça: Интернационал), orijinali Fransızca olan ve birçok dile çevirilen şarkı, marş.

Fransızca orijinali 1870 yılında Eugène Pottier tarafından yazılmışır ve Pierre Degeyter tarafından 1888 yılında bestelenmiştir. Bu beste tüm dünyada geniş bir kabul görmüş ve diğer dillerdeki çevirilerde de bu besteye sadık kalınmıştır.

Marş, Komünist Enternasyonal (Komintern)'de işçi sınıfının marşı olarak kabul edilmiştir. Komintern selamı sağ yumruk dirsekten kırık ve yumruk içi karşıya bakacak şekilde kaldırılarak söylenir.

Tarihçe[değiştir | kaynağı değiştir]

15 Haziran 1888 G. On Lory, bir İşçi Lirası organizatörleri (La Lyre des Travailleurs), daha sonra Lille belediye başkanı oldu şarkıların koro repertuar onun sosyalist ve çalışan kadınlar genişletmek bir birine olan ilgi çekici idi Pottier olduğu ortaya çıktı devrimci şarkılar, özellikle International tarafından başlıklı, ayet ve Pierre Degeyter, daha önceden bir besteci olarak ün vardı onu yönlendirir, onun müzik, ritim canlı ve büyüleyici bir şeyler yapmanız gerektiğini anlatıyor. Pierre Fives ve atölye-Lille ve basit bir org, 'Uluslararası sadece üç gün içinde musicalized ve sadece yardımcı bir editör olarak zaman çalıştı. Meslektaşları ile tartışmalar sonrasında ve küçük değişiklikler yaparak, Lyre des Travailleurs için serbest bırakılması için verdi. Biz ilk ve gizli baskısının 6.000 yazdırabilirsiniz başladı. Tam bir başarı, Lille ve ardından Fransa boyunca oldu.

1922 yılına kadar bazı kardeşler arasında ve Degeyter Pierre Adolphe kavga eden Uluslararası bir müzik yazarı olduğunu biliyoruz oldu. 23 Kasım 1922 Mahkemesi Seine Pierre Degeyter ile, ancak Uluslararası bir müzik yazarı ilan daha önce o Adolphe için yapmıştı. Bu, 26 Nisan 1915 tarihinde kardeşi bir mektup, ve onun müzik yazarı değildi kabul etti.

Doğum 23 Temmuz 1888, Yönetim Kurulu Derneği Newsboys of toplantısında, ilk kamu yapıldı. 8 Aralık 1896 Uluslararası Açık devrimcilerin resmi marşı olarak benimsenmiştir. 1899 yılında, bir başka 8 Aralık, tüm örgütlerin Paris'te ilk genel kongre sonrasında Fransız Sosyalistler benimseyen.

1892 yılında, İkinci Uluslararası popüler ve milli marş olarak kabul etmiştir. Kasım 3 günü, 1.910 Uluslararası Kongre Kopenhag of dünyadaki tüm işçilerin marşı oldu. Lenin'in 1919 yılında Üçüncü Uluslararası resmi yaptı ve Sovyetler Birliği'nin milli marşı 1943 tarihine kadar oldu. Maurice Thorez hesabına 1928 yılında Altıncı Kongre Komünist Enternasyonal Moskova'da göre, Pierre Degeyter kişisel, gözlerinde yaşlarla kendini ele, koro şarkı seslendirdi.

Yazarlık dünyanın hemen hemen her dile çevrilmiştir. Varlıklarını ülkede Küba gibi sosyalist sistemi ile önemlidir.

Orada milli marşın farklı çeviriler arasında içerik dikkate değer farklılıklar ve İspanyolca ve İngilizce gibi bazı dillerde, iki veya daha fazla farklı versiyonları var. Ayrıca uzantısı varyasyonları vardır.

Orijinal Sözler[değiştir | kaynağı değiştir]

Fransızca Orijinal Türkçe (Tam Çeviri Değildir)
Birinci Kıta

Debout, les damnés de la terre
Debout, les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin
Du passé faisons table rase
Foule esclave, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout

Uyan artık, uykundan uyan,
Uyan, esirler dünyası!
Zulme karşı hıncımız volkan,
Bu ölüm dirim kavgası.
Mazi ta kökünden silinsin,
Biz başka alem isteriz.
Bizi hiçe sayanlar bilsin,
Bundan sonra her şey biziz.

Nakarat

 |: C'est la lutte finale

  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale

  Sera le genre humain :|
  |: Bu kavga, en sonuncu

   Kavgamızdır artık.
   Enternasyonal'le
   Kurtulur insanlık. :|

İkinci Kıta

Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu, ni César, ni tribun
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud

Tanrı, bey, patron, ağa sultan;
Bizleri nasıl kurtarır?.
Bizleri kurtaracak olan,
Kendi kollarımızdır.
İsyan ateşini körükle,
Zulmü rüzgarlara savur;
Kollarının bütün gücüyle
Tavı gelen demire vur.

Nakarat
Altıncı Kıta

Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.

Tüm fabrikalar ve de toprak,
Her şey emekçinin malı.
Asalaklara tanımayız hak,
Her şey (Dünya) emeğin olmalı.
Cellatların döktükleri kan,
Bir gün kendilerini boğacak;
Bu kan denizinin ufkundan,
Kızıl bir güneş doğacak.

Nakarat
Rusça versiyonu Aron Kots tarafından 1902 yılında çevirilmiştir ve aynı yıl Paris'te Rusça yayınlanmakta olan Jizn adlı dergide yayınlanmıştır. Orijinali 6 kıta olan şiirin daha sonra geliştirililen Rusça versiyonu 3 kıtadan oluşur. 1918 ile 1944 yılları arasında Sovyetler Birliği'nin milli marşı olmuştur. Şarkı aynı zamanda Sovyetler Birliği Komünist Partisi'nin de resmi marşıdır.

Dış bağlantılar[değiştir | kaynağı değiştir]