Letonya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ulusal marşı

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla
Latvijas Padomju Sociālistiskās Respublikas himna
Türkçe: Letonya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti marşı
Latvian SSR Anthem Sheet Music.svg

 Letonya SSC
Ulusal Marşı

Güfte Fricis Rokpelnis
Jūlijs Vanags
Beste Anatols Liepiņš
Kabul tarihi 1950
İptal tarihi 1992

Letonya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Marşı (LetoncaLatvijas Padomju Sociālistiskās Republikas himna) Letonya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1945 ile 1991 yılları arasında kullandığı devlet marşıdır.

Sovyet cumhuriyetlerinin kendi devlet marşlarının oluşturulma tarihi Tahran Konferansı'na dayanır. Dönemin ABD başkanı Franklin D. Roosevelt Birleşmiş Milletler yaratma fikrini ortaya koyduğunda Sovyetler Birliği yönetimi Sovyet nüfuzunu güçlendirme amacının bir yansıması olarak birlik cumhuriyetlerine kendi savunma ve dışişleri bakanlıkları oluşturmalarını, bununla birlikte ulusal bayrak, amblem ve marşlar oluşturarak tam teşekküllü devletlerin maksimum niteliklerinin verilmesine karar verdi.[1]

Sovyet yönetiminden önce Kārlis Baumanis tarafında bestelenen Dievs, svētī Latviju! (Tanrı Letonya'yı kutsasın!) isimli marş kullanılmaktaydı fakat Sovyet yönetimi ile birlikte bu marş yasa dışı ilan edilmiş ve 19 Temmuz 1945 yılında Letonya Yüksek Sovyeti'nin aldığı kararla yeni bir marş bestelenmişti. Marşın ilk halinde bulunan Josef Stalin'e atıfta bulunulan kısımlar 1977 yılında kaldırılmış ve Sovyetler Birliği'nin dağılması ile bağımsızlığını ilan eden Letonya'da 15 Haziran 1991 tarihinde tekrar eski marş yürürlüğe konmuştur. Letonya Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti marşının güftesi Fricis Rokpelnis ile Jūlijs Vanags'a, bestesi ise Anatols Liepiņš'e aittir.

Marşın sözleri aşağıdaki gibidir.

Sözleri[değiştir | kaynağı değiştir]

Letonca Türkçe çevirisi
Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām,
Te paaudžu paaudzēm laimīgam dzimt,
Te šalc mūsu jūra, te zied mūsu druvas,
Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu,
Par gadsimtu cīņām ik vieta vēl teic.
Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu
Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
Pa Ļeņina ceļu uz laimi un slavu
Ar Oktobra karogu iesim mūždien.
Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu
Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
Bu kutlu ülkede kazandık azatlığımızı,
Nesilden nesle talihliyiz burada doğduğumuz için,
Denizimiz burada uğuldar, topraklarımız burada bereketlenir,
Şehirlerimiz buradan çınlar, Riga buradan yankılanır.
Sovyet Letonya ebediyen var olsun,
Sovyet tahtında her daim parlasın!
İstibdadın zincirlerini kırmak için uyandık,
Asırlar boyu süren mücadele - söylenir her yerde.
Sadece büyük Rus milleti ile olan kardeşlik ile
Devrimi gerçekleştirecek bir güç olduk.
Sovyet Letonya ebediyen var olsun,
Sovyet tahtında her daim parlasın!.
Lenin'in açtığı talih ve şan yolunda,
Ekim'in sancağı elimizde, muzafferane yürüyeceğiz.
Sovyet Anayurdumuzu müdafaa edeceğiz,
Hep birlikte, kanımızın son damlasına dek.
Sovyet Letonya ebediyen var olsun,
Sovyet tahtında her daim parlasın!

Rusça versiyonu[değiştir | kaynağı değiştir]

Rusça Harf çevirisi Türkçe çevirisi
Свободен навеки народ наш счастливый,
Путь светлый для всех поколений открыт.
Шумит наше море, цветут наши нивы,
В семье городов наша Рига гремит.
Славься, Советская Латвия наша,
Ярко в созвездии республик сияй!
Не раз мы за волю ходили походом,
Бесправия цепи пытались разбить.
Лишь в дружбе незыблемой с русским народом
Смогли мы неправду и зло победить.
Славься, Советская Латвия наша,
Ярко в созвездии республик сияй!
Под знаменем Ленина к счастью и славе
Путём Октрября мы победно идём.
Верны мы великой Советской державе
И кровь за неё, если надо, прольём!
Славься, Советская Латвия наша,
Ярко в созвездии республик сияй!
Svoboden naveki narod naş sçastlivıy,
Put' svetlıy dlya vseh pokoleniy otkrıt,
Şumit naşe more, tsvetut naşi nivı,
V sem'ye gorodov naşa Riga gremit.
Slav'sya, Sovyetskaya Latviya naşa,
Yarko v sozvezdii respublik siyay!
Nye raz mıy za volyu hodili pohodom,
Bespraviya tsepi pıtalis' razbit'.
Liş' v drujbe nezıblemoy s russkim narodom
Smogli mıy nepravdu i zlo pobedit'.
Slav'sya, Sovyetskaya Latviya naşa,
Yarko v sozvezdii respublik siyay!
Pod znamenem Lenina k sçast'yu i slave,
Putyom Oktyabrya mıy pobedno idyom.
Vernıy mıy velikoy Sovyetskoy derjave,
I krov' za neyo, yesli nado, prolyom!
Slav'sya, Sovyetskaya Latviya naşa,
Yarko v sozvezdii respublik siyay!
Hür halkımız mütemadiyen bahtiyar olsun,
Aydınlık bir yol açılsın tüm nesillere,
Dalgalansın denizimiz, çiçeklensin tarlalarımız,
Şehirler ailesinde Riga'mız gürlesin.
Selam olsun sana, Sovyet Letonyamız,
Cumhuriyetler takımyıldızında ışık gibi parla!
Birden fazla kez sefere gittik,
İstibdadın zincirlerini kırmaya çabaladık.
Mamafih Rus halkı ile olan birliktelikte
Yalanı ve kötülüğü yenebildik.
Selam olsun sana, Sovyet Letonyamız,
Cumhuriyetler takımyıldızında ışık gibi parla!
Lenin'in bayrağı altında saadet ve şana,
Ekim'in namıyla muzafferane yürüyoruz.
Yüce Sovyet kudretine bağlıyız,
Ve onun için gerekirse kanımızı dökeriz!
Selam olsun sana, Sovyet Letonyamız,
Cumhuriyetler takımyıldızında ışık gibi parla!

Kaynakça[değiştir | kaynağı değiştir]

  1. ^ Крапивин, Сергей (24 Ekim 2015). "Почему создание и утверждение Государственного гимна БССР растянулось на 11 лет" (Rusça). Tut.by. 26 Temmuz 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 7 Şubat 2020.