Burası Cesurların Yurdu

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Dā də bātorāno kor
Türkçe: Burası Cesurların Yurdu
Peştucaدا د باتورانو کور

Afganistan Afganistan İslam Emirliği
Ulusal Marşı

Güfte Taliban (De facto), Molla Birader (De jure)
Kabul tarihi 1996 (de facto)
2021 (de jure)

Burası Cesurların Yurdu (Peştuca: دا د باتورانو کور‎, Dā də bātorāno kor), Peştuca bir neşid ve Afganistan İslam Emirliği'nin de facto ulusal marşıdır. Ayrıca akapella şarkısıdır, yani müzik aletleri içermez, çünkü enstrümanlar Afganistan'daki birçok İslâm âlimi tarafından haram olarak kabul edilir.[1]

Afganistan İslam Emirliği (Taliban yönetimi altındaki Afganistan) bayrağını ve armasını belirleyen resmi yasalara sahipti, ancak marş resmî olarak belirtilmemiştir.[2] Bu nâşid, Taliban'ın resmi radyo istasyonu olan Da Shariat Zhagh'ın ("Şeriatın Sesi") yayınlarının açılış jeneriğinde yaygın olarak kullanıldı. Ayrıca resmi törenlerde de kullanılırdı; örneğin, 2013'te İslam Emirliği siyasi ofisini Doha, Katar'da açtığında, bayrak töreni sırasında çalınmıştır.[3][4] Bu nedenle, Afganistan İslam Emirliği ve Taliban'ın fiili ulusal marşı olarak kabul edilir.[5][6]

Bu marş için en yaygın olarak kullanılan kayıt, popüler bir Taliban münşidi (nâşid şarkıcısı) olan Molla Fakir Muhammed Derviş'in sesine sahiptir.[7]

Sözler[değiştir | kaynağı değiştir]

Peştuca Transkripsiyon (Kuzey lehçesi) Türkçe çeviri

(کورس:)

(Nakarat:)

(Nakarat:)

ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

Sātu-ye pə sro wino, dā də šahidāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

Kanımızla savunuyoruz, burası şehitlerin yurdu!
Burası cesurların yurdu, burası cesurların yurdu!

ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي
وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي
کله يې څوک نيولای شي؟ دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

Stā kāṇi aw boṭi ṭol, munga-ta laʿluna di
Wina pre toy-šəwe da, srə ləka guluna di
Kəla-ye tsok niwəlay ši? Dā day də zmaryāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

Tüm taşlarınız ve çalılarınız bize yakut gibi görünüyor!
Üzerlerine kan dökülmüş, hepsi gül gibi kıpkırmızı!
Sizce fethedilebilir mi? Burası aslanların yurdu!
Burası cesurların yurdu, burası cesurların yurdu!

(کورس)

(Nakarat) (Nakarat)

تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
دې کښې به بازان اوسي، دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

Tā-ba təl āzād sātu, tsoče wi žwandun zamung
Stā tārix ba yād sātu, tsoče wi žwandun zamung
De-ke ba bāzān osi, dā day də bāzāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

Hayatımız devam ettiği sürece özgürlüğünü koruyacağız!
Hayatımız olduğu sürece senin tarihini hatırlayacağız!
Kartallar senin içinde yaşayacak, burası kartalların yurdu!
Burası cesurların yurdu, burası cesurların yurdu!

(کورس)

(Nakarat) (Nakarat)

ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
خلاص که لۀ انگرېز نه وو، شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

Ay grāna watan zama, dzar šəma lə tā-na zə
Ay xaysta čaman zama, dzar šəma lə tā-na zə
Xlās ka lə Angrez-na wu, šu də Urusāno gor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

Ah canım memleketim, senin uğrunda canımı adadım!
Ah benim güzel çimim, senin uğrunda canımı adadım!
İngilizlerden kurtulduğumuzda, Ruslara mezar olduk!
Burası cesurların yurdu, burası cesurların yurdu!

(کورس)

(Nakarat) (Nakarat)

ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې
شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې
هرچا ته معلوم شولو، دا د افغانانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور

Ḍerəy kakarəy gora, pāti də Rusāno šwe
Šanḍedə haryəw dux̌man, wāṛə arzogāne šwe
Harčā-ta maʿlum šwəlo, dā də Afǧānāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

Şu sayısız kafataslarına bakın, Ruslardan geriye kalanlar bunlar!
Her düşman başarısız oldu, tüm umutları paramparça oldu!
Şimdi herkes için aşikar, burası Afganların yurdu!
Burası cesurların yurdu, burası cesurların yurdu!

(کورس)

(Nakarat) (Nakarat)

Ayrıca bakınız[değiştir | kaynağı değiştir]

Kaynakça[değiştir | kaynağı değiştir]

  1. ^ "Afghanistan: Sufi Brotherhoods Reemerge After The Fall Of The Taliban". RadioFreeEurope/RadioLiberty (İngilizce). 15 Nisan 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 9 Eylül 2021. 
  2. ^ "Arşivlenmiş kopya". 3 Haziran 2019 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 9 Eylül 2021. 
  3. ^ Tharoor, Ishaan (19 Haziran 2013). "The Taliban's Qatar Office: Are Prospects for Peace Already Doomed?". Time (İngilizce). ISSN 0040-781X. 19 Ağustos 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 9 Eylül 2021. 
  4. ^ Tharoor, Ishaan (19 Haziran 2013). "The Taliban's Qatar Office: Are Prospects for Peace Already Doomed?". Time (İngilizce). ISSN 0040-781X. 19 Ağustos 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 19 Ağustos 2021. They cut a ribbon, played their anthem, hoisted the Taliban flag and signaled their readiness to meet for talks with foreign delegations. 
  5. ^ "BBCNazer.com | زندگى و آموزش | حرف های مردم: سرود ملی". www.bbc.co.uk. 7 Mart 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 18 Ağustos 2021. بعد از 5سال حکومت مجاهدين از هم پاشيد و حکومت طا لبان در افغانستان روی کار آمد، آنها با تغيير در ساير عرصه ها سرد ملی را تغيير دادند: ساتو يې په سرو وينو – دا د باتورانو کور... 
  6. ^ Dr. Weyal, N. M. "د ملي سرود تاریخ | روهي". Rohi.Af (Peştuca). 17 Ağustos 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 18 Ağustos 2021. 
  7. ^ "ملا فقیر محمد درویش د جهادي ترنم منل شوی سرخیل". نن ټکی اسیا (Peştuca). 16 Ocak 2018. 20 Eylül 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 9 Eylül 2021.