Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Marşı

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Şuraya atla: kullan, ara
Հայկական ՍՍՀ օրհներգ
Гимн Армянской ССР
Türkçe: Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Marşı
Haykakan SSH orhnerg
Gimn Armyanskoy SSR
Emblem of the Armenian SSR.svg

Flag of Armenian SSR.svg Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti
Ulusal Marşı

Güfte Sarmen (Armenak Sarkisyan)
Beste Aram Haçaturyan, 1944
Kabul tarihi 1944
İptal tarihi 1991

Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Marşı (Ermenice: Հայկական ՍՍՀ օրհներգ, Haykakan SSH orhnerg, Rusça: Гимн Армянской ССР, Gimn Armyanskoy SSR), Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'nin 1944-1991 yılları arasında kullandığı ulusal marş.

İçindekiler[değiştir | kaynağı değiştir]

  null gizle 

Hakkında[değiştir | kaynağı değiştir]

Marşın bestesi 1944 yılında Aram Haçaturyan tarafından yapılmıştır. Haçaturyan, 1942 yılına ait "III Act of Gayane" (Gayane'nin Eylemi) adlı eserin kahramanlık temalarına ait müzikleri bu ulusal marşta kullanmıştır.[1]

Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği'nin dağılması döneminde bağımsızlığını ilan eden Ermenistan Cumhuriyeti'nde bu marş, Mer Hayrenik (Vatanımız) adlı marş ile değiştirilmiştir.

Sözleri[değiştir | kaynağı değiştir]

Ermenice sözleri Alfabetik çeviri
Սովետական ազատ աշխարհ Հայաստան՝

Բազում դարեր դաժան ճամփա դու անցար՝

Քաջ որդիք քո մաքառեցին քեզ համար՝

Որ դառնաս դու մայր հայրենիք հայության:

Կրկներգ:
Փառք քեզ՝ միշտ փառք՝ Սովետական Հայաստան՝
Աշխատասեր՝ ճարտարագործ-շինարար՝
Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան՝
Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ:

Լենինն անմահ մեզ հուրն անշեջ պարգևեց՝

Մեր դեմ շողաց երջանկաբեր այգաբաց՝

Հոկտեմբերը կործանումից մեզ փրկեց

և տվեց մեզ նոր՝ պայծառ կյանք փառապանծ:

Կրկներգ

Մեծ Ռուսիան մեզ եղբայրության ձեռք մեկնեց՝

Մենք կերտեցինք ամրակուռ նոր պետություն՝

Լենինյան մեր կուսակցությունն իմաստուն

Հաղթորեն մեզ դեպ կոմունիզմ է տանում:

Կրկներգ
Sovetakan azat aşharh Hayastan,

Bazum darer dajan çamp’a du antzar,

K’ac vordik’ k’o mak’ar’etzin k’ez hamar,

Vor dar’nas du mayr Hayrenik’ hayut’yan.

Krknerg:
P’ar’k’ k’ez, mişt p’ar’k’ Sovetakan Hayastan,
Aşhataser, çartaragorts-şinarar,
Joğovrdotz surb daşink’ov ansasan,
Du tsağkum yes yev kertum luys apagad.

Lenin anmah mez hurn anşec pargevetz,

Mer dem şoğatz yercankaber aygabatz,

Hoktemberı kortsanumitz mez p’rkets’

Yev tvets’ mez nor, paytsar’ kyank’ p’ar’apants.

Krknerg

Mets R’usian mez yeğbayrut’yan dzer’k’ meknets’,

Menk’ kertetzink’ amrakur’ nor petut’yun,

Leninyan mer kusakts’ut’yun imastun,

Hağt’oren mez dep komunizm e tanum.

Krknerg
Rusça sözleri Alfabetik çeviri Türkçe çevirisi
Свободная советская страна – Армения!

В прошлом у тебя была суровая судьба,

Твои сыны боролись за тебя,

Теперь ты стала домом для армян!

Припев:
Будь же славной, наша Советская Армения!
Ты и зодчий, и строитель, Армения!
Освящённая дружбой братских народов,
Ты движешься к светлому будущему, наша Армения!

Октябрь, глоток воздуха, давший нам жизнь,

Спасла нас, армянский народ, от неизбежного крушения.

С Лениным для нас настали новые времена.

Светит нам рассвет Пробуждения.

Припев

Россия протянула нам руку помощи

Народ создал сильное государство.

Наша Партия, надёжна и сильна,

Она ведёт нас к Коммунизму!

Припев
Svobodnaya sovetskaya strana – Armeniya!

V proşlom u tebya bıla surovaya sud’ba,

Tvoi sınıy borolis’ za tebya,

Teper’ tıy stala domom dlya armyan!

Pripev:
Bud’ je slavnoy, naşa Sovetskaya Armeniya!
Tıy i zodçiy, i stroitel’, Armeniya!
Osvyaşçyonnaya drujboy bratskih narodov,
Tıy dvijeş’sya k svetlomu buduşemu, naşa Armeniya!

Oktyabr’, glotok vozduha, davşiy nam jizn’,

Spasla nas, armyanskiy narod, ot neizbejnogo kruşeniya.

S Leninım dlya nas nastali novye vremena.

Svetit nam rassvet Probujdeniya.

Pripev

Rossiya protyanula nam ruku pomoşi

Narod sozdal sil’noe gosudarstvo.

Naşa Partiya, nadyojna i sil’na,

Ona vedyot nas k Kommunizmu!

Pripev
Sovyet özgür dünyası – Ermenistan!

Asırlar boyu zorlu yollardan geçtin,

Yiğit evlatları senin için çabaladı,

Senin Ermeni vatanı olabilmen için.

Nakarat:
Hep şanlı ol, Sovyet Ermenistanı!
Çalışmayı seven ve binalar inşa eden,
Halkların kutsal ittifakı ile kırılmaz,
Çiçek gibi açıyor ve parlak geleceğini yaratıyorsun!

Ölümsüz Lenin ebedi ateşle gösterdi bize,

Saadet getiren şafak doğdu üzerimize,

Ekim kurtardı bizi yıkımdan.

Ve bize yeni, parlak ve şanlı bir hayat sundu.

Nakarat

Yüce Rusya bize dostluk elini uzattı,

Yeni, güçlü bir devlet yarattık.

Lenin'in bilge partisi bizi,

Başarılı bir şekilde Komünizme götürüyor.

Nakarat

Ayrıca bakınız[değiştir | kaynağı değiştir]


Kaynakça[değiştir | kaynağı değiştir]

  1. ^ Roger, E. Kanet. Identities, Nations and Politics After Communism, s. 26-27.

Dış bağlantılar[değiştir | kaynağı değiştir]