Zazaca
| Bu madde veya bir kısmı, Vikipedi standartlarına uygun değildir ve bu nedenle düzenlenmesi gerekmektedir. Sayfayı Vikipedi standartlarına uygun biçimde düzenleyip, geliştirerek Vikipedi'ye katkıda bulunabilirsiniz. NOT: Gerekli değişiklik yapılmadan bu şablon kaldırılmamalıdır. Bu madde Mayıs 2011 tarihinden beri, düzenleme isteğiyle etiketlidir. |
| Zazaca 'Zazaki' |
|
|---|---|
| Konuşulduğu ülkeler | Türkiye, Avrupa'daki Zazalar, Gürcistan, Kazakistan, ABD |
| Konuşan kişi sayısı | 730.705 (anadil olarak) 1.114.000[1]-2.000.000[2] |
| Sıralama | 182 |
| Dil grubu sınıflandırması | Hint-Avrupa dil ailesi
|
| Resmî durum | |
| Dili düzenleyen kurum | Zaza Dil Enstitüsü (Frankfurt) |
| Alfabe | Latin alfabesi |
| Dil kodları | |
| ISO 639-1 | - |
| ISO 639-2 | zza |
| SIL | zza (genel) diq (Güney Zazaca) kiu |
| Not: Bu sayfa Unicode ile kodlanmış UFA fonetik sembolleri kullanıyor olabilir. Yardım için VP:UFA sayfasına bakınız. |
|
| Ayrıca bakınız: Dil – Dil aileleri | |
Zazaca; (Kırmancki, Dımılki, Zazaki) Türkiye’de özellikle İç Doğu Anadolu'da (Doğu Anadolu, Güneydoğu Anadolu) ve İç Anadolu bölgelerinde, ve göç nedeniyle bazı Avrupa ülkelerinde de konuşulan Hint-Avrupa dil ailesine mensup olan Kuzeybatı-İrani bir dildir. Zazalar kendi dillerini Zazaki, Kırmancki, Dımılki, Kırdki, Zonê Ma olarak adlandırırlar ve dilbiliminde de daha çok Zazaki ve Dımli olarak tanınır.
[değiştir] Dağılım
Bakınız: Zazalar maddesi
Zazaca'nın en yoğun olarak konuşulduğu yerler ve Zazalar ın en yoğun olarak yaşadığı yerler :
- Tunceli (bütün ilçelerde)
- Bingöl (bütün ilçelerde)
- Elazığ (doğu bölgesi,kuzeyi ve güneyi)
- Diyarbakır (kuzey ve batı bölgeleri Çermik, Çüngüş, Ergani, Eğil, Dicle, Lice, Hani, Kulp, Hazro)
- Urfa (Siverek, Hilvan ilçeleri)
- Muş (Varto ilçesi)
- Sivas (Zara, Ulaş, Kangal ilçeleri)
- Adıyaman (Gerger ilçesi)
- Erzincan (Merkez, Tercan, Çayırlı, Refahiye ve yer yer diğer ilçelerde )
- Batman (Batman, Sason)
- Bitlis (Mutki, Tatvan)
- Malatya (doğu bölgesi)
- Ardahan (Göle'nin iki köyünde)
- Aksaray (Ekecik bölgesinde 39 köyde)
- Erzurum (Hınıs, Tekman, Aşkale, Çat ilçelerinde)
[değiştir] Sınıflandırılması
Zazaca dilbiliminde Hint-Avrupa dil ailesinin Hint-İrani (Ari) ana grubunun İrani branşına ait olarak sınıflandırılır[3]. İrani grubunun içinde Kuzeybatı dalına hesaplanır, burda Gorani diliyle beraber Zaza-Gorani olarak adlandırılan jenetik grubunu oluşturur[4]. Alman dilbilimcisi Prof. Dr. Jost Gippert[5] ve LeCoq Beluçi dilini de aynı alt gruba sayar ve bu gruba tarihi Hyrkania bölgesini anımsatan Hyrkan dilleri adını verir. Hazar Denizi kıyısındakı konuşulan Kuzey-Batı-İrani dilleri de Zazacaya gramer ve sözcük bakımından büyük bir benzerlik arzeder. Zazacanın Kürtçeyle ilişkisi akraba diller arasındaki olan düzeydedir (örneğin Almanca-İngilizce). İlken Peter Lerch ve Oskar Mann/Karl Dahank gibi araştırmacılar çalışmalarıyla Zazacanın başlı başına bir dil olduğunu ispat edebilmişlerdir[6][7]. Lehçe olduğu yanlışına İranoloji dilbiliminin başlangıçlarında Zazacanın yapısını tam olarak araştırmış olmayan bilimciler kapılmıştır. Misal olarak 1864 yılında F. Müller Zazcanın ve Kürtçenin Yeni Farsçanın birer lehçeleri oldukları görüşünü savunmuştur.
Zazaca ve öbür Kuzeybatı-İrani dillerinin ayrıntılı sınıflandırılması:
- Kuzey-Batı-İrani 24 dil, 31 Mio. konuşan
- Medce: Medce † (Eski İranca)
- Partça: Partça: † (Orta İranca)
- Hazar grubu
- Gilek-Mazenderan: Gilanca (1,3 Mio.), Mazanderanca (2,2 Mio.), Gurgani †
- Simnan: Simnanca, Sengiserce, Sorhece, Lasgerdi (beraber 50.000)
- Taliş: Talişçe (1 Mio.)
- İrani-Azeri: Güney-Tati (220.000)
- Kürtçe-Merkez İranca
- Kürtçe: Kurmanci (15–20 Mio.), Sorani (4 Mio.), Güney Kürtçe (3 Mio.)
- Merkez İranca: Tafreşi, Mahallati-Çunsari, Kaşani-Natanzi, Gazi, Yazdi-Kermani-Nayini, Kaviri, Sivendi
- Zaza-Gorani: Zazaca (1,5 Mio.), Goranca (Bacelani, Şabaki, Hewrami ves.) (400.000–500.000)
- Beluçi: Beluçça (6 Mio.)
[değiştir] Lehçeler
[değiştir] Gruplar
Prof. Dr. Ludwig Paul[8] ve Frankfurt Zaza Dil Enstitüsü’ne[9] göre Zazaca üç ana lehçeye ayrılır, bunun yanı sıra özel bir konuma sahip olan ve hiç bir lehçe grubuna tam olarak dâhil edilemeyen geçiş ve kenar şiveleri de mevcut. Bölgeden bölgeye kelimeler çeşitli ses değişimlerine uğramışlardır, telaffuz farkından öte Zaza lehçeleri sözcük dağarcığında da farklılıklar gösterir. Zamanla bazı kelimeler önemini yitirmiştir, ya tam unutulmuştur ve başka kelime biçimlerine değiştirilmiştir ya da kullanımı ikinci veya üçüncü plana düşmüştür. Zazaların üç mezhebe (Şafi, Hanefi, Alevi) bölünmesi lehçelerin oluşmasına katkıda bulunmuştur. Zaza ana lehçelerinin arasında şivesel farklılıklar da var, bazı yöreler komşu dillerden daha çok etkilenebilmiştir. Örneğin Dersim ağzı fonetik bakımından hayli yenilikler yaşamıştır, bundan Ermenicenin sorumlu olduğu tahmin ediliyor. Aynı lehçe grubuna ait olan Varto şivesi bu değişimden uzak kalmıştır.
Lehçeler:
- Kuzey Zazacası: Dersim, Erzincan, Gümüşhane (Kelkit), Varto, Hınıs, Tekman, Çat, Aşkale, Sivas (Koçgiri ve Karabel)
- Merkez Zazacası: Palu-Bingöl, Hani, Elazığ, Piran (Dicle)
- Güney Zazacası: Çermik, Siverek, Gerger, Çüngüş
- Kenar şiveleri: Mutki, Aksaray, Sarız
- Geçiş şiveleri: Kulp, Lice, Ergani, Maden
[değiştir] Özekllikler
| Kuzey | Güney ve Merkez | Anlam |
|---|---|---|
| doman | qeçek, qıc, tût, leyr | “çocuk” |
| nas kerdene | şınasnayış, sılasnaene | “tanımak” |
| bazar | bazar, kırê, kıri (< Erm. < Yun.) | “pazar” |
| nia daene, sêr kerdene, qayt k. | cı ra ewniyaene, cı onyayış | “bakmak” |
| werte (< Trk.) | miyan | “orta, ara” |
| thal | veng | “boş” |
Kuzey, Merkez ve Güney lehçelerini birbirlerinden ayrı tutan karakteristik özellikler tespit edilebilir.
- Kuzey lehçesinin en önemli özelliği k ve g ünsüzlerini bir ê veya i ünlüleri yanına geldiğinde palatize etmesidir (damaksıllaştırma). Fakat bu k/g sesini Hozat ve Kiğının bazı köyleri koruyabilmiştir.
| Kuzey (genel) | çê | çêna | çêf (< Ar.) | cên- | cênc (< Trk.) | cêraene | ci |
| Kuzey (azınlık) | kê | kêna | kêf | gên- | gênc | gêraene | gi |
| Güney ve Merkez | keye | keyna | keyf | gên- | gênc | geyraene, geyrayış | gi/gı |
| Anlam | ev | kız | keyif | almak (şmdk. zmn.) | genç | dolaşmak | dışkı |
Örneklerdeki sözcükler Orta İranca, Eski İranca ve Eski Hintçede de k/g ile başlardı (örneğin Avesta/Sanskrit kenyā[10] 'kız', Pehlevice gertīten 'dolaşmak').
- Kuzey ve Güneyde iki boyutlu mastar varken (-ene fiil için, -ış isim için) Merkezde tek bir biçime indirilmiştir.
| Kuzey ve Güney | Merkez | Anlam |
|---|---|---|
| vuriya-ene | vuriya-y-ış | değişmek |
| vuriya-y-ış | vuriya-y-ış | değişim |
Bunun Farsçada karşılığı -en ve -ëš'tir (örnek: dānëst-en دانستن 'bilmek', dān-ëš دانش 'bilgi'), Pehlevicede -ten ve -išn[11] (örnek: germ xwerišn 'sıcak yemek', xwerten 'yemek' fiili) olarak geçer. Türkçe -iş ile benzerlik tesadüftür.
- Merkez Zazacasını öbür lehçelere karşı arkaik yapan Orta Çağ İrancasından kalmış yew 'bir' rakamanı kullanmasıdır.
| Kuzey | Güney | Merkez | Anlam |
|---|---|---|---|
| jü, zû | jew (eril), jû (dişil) | yew (> yo) | bir |
Partça'da bu rakam ēw[12], Pehlevicede ēwek Nişanyan olarak kayıtlı (Farsça/Kürtçe yek bundan türeme), ikisi Eski İranca eive- şekline dayanır. Farsçada sıfat ve isim türetme eki -ekNişanyan takılmıştır.
- Dahi bağlacı her lehçede ayrı bir ses yapısı gösterir.
| Kuzey | Güney | Merkez | Anlam |
|---|---|---|---|
| ki | ji | zi | de, dahi |
Diyarbakır Kulp’ta da ki, tek tük olarak Bingöl’ün de bazı ağızlarında zi ki şeklinde var. Bazı ağızlardaki ji varyantı ise Kürtçeden alınmıştır.
- Merkez Zazacası (Palu-Bingöl ağzı ve kısmen Diyarbakır) kelimelerin sonunda Eski İranca ç'den (örn. Soğdca rōč 'gūn' Nişanyan) türemiş olan c sesini korurken Kuzeyde z veya dz'ye dönüşür, Güneyde j olur. Bu erteleme yabancı uyruklu kelimelerde de görünür.
| Merkez | ruec/roc | zewec (< Ar.) | sac (< Trk.) | lac | vac- | dec | poc- |
| Güney | roj | zewej | saj | laj | vaj- | dej | pewj- |
| Kuzey | roz | zewez | saz | laz | vaz- | dez | poz- |
| Anlam | güneş | evlilik | sac | oğul | söylemek (istek kipi) | acı | pişirmek (istek kipi) |
- Palu-Bingöl Zazacasını esas alacak olursak, Merkez’i Kuzey ve Güney’den farklı kılan bir özellik ise, ê ünlüsünün bazı biçim veya sözcüklerde i olarak telaffuz edilmesi.
| Kuzey ve Güney | nêm | sêm | hirê | nê- | bıgêr-/bıcêr- | sıpê | miyanên/wertên |
| Merkez (çoğunluk) | nim | sim | hiri | ni- | bıgir- | sıpi | miyanin |
| Anlam | yarım | gümüş | üç | olumsuz öneki | almak (istek kipi) | beyaz | ortadaki |
Bu ses Eski İrancada ve Eski Farsça'da ei iken Avestada eē, Sanskritte ve Pehlevicede ē olarak seslenilirdiWiktionary (örn. Avesta speēte-, Sanskrit śvēté, Pehlevice spēt 'beyaz').
- Doğu-Dersim ve Palu-Bingöl ağızlarında da ê ünlüsü kelime başında ve arasında [ye] şeklinde telaffuz edilmekte.
| Normal Zazaca | Değişmiş Zazaca | Anlam |
|---|---|---|
| dês | dyes | duvar |
| asmên | asmyen | gökyüzü |
- Güney Zazacasına ve bazı geçiş şivelerine has olan özelliklerden biri de isim ve sıfat tamlamarında izafet –ê, –a ve –o ile tamlanan ad arasına 2. halde (dolaysız nesne ve ergatif halinde özne hariç) –d-’nin girmesi:
| Kuzey | Merkez | Güney | Anlam |
|---|---|---|---|
| lazê mı lazê to rê vano | laci mı laci tı ri vun | lajê mı lajdê to rê vano | oğlum oğluna diyor |
Aynı d biçimi, Batı-Dersim dışında Kuzey’deki diğer ağızlarda 2. şahısta kullanılan d-dir: dey, dae, dinan (dine) “onun (eril, dişil), onların”.
- Merkezi Kuzey ve Güney’den farklı kılan bir özellik de, belirsizlik tanımlığı (article) –ê, Merkez’de (-êk).
| Kuzey | Güney | Merkez | Anlam |
|---|---|---|---|
| rozê | rojê | rocêk | bir gün |
Farsçada -ī şeklinde mevcut (örn. rūzī روزی “bir gün”). Kürtçede Merkez Zazacasında gibi -ek/-êk'tir, yukarda değinilen isim ve sıfat türetme eki -(e)k ilave edilmiştir.
- Bir de Merkez’de çoğu ağızlarda iyelik izafetinin eril –i, dişil –ê ~ -ay olduğu, kimi ağızlarda ise eril ve dişil izafet ekinin –ê’de eşleştiği görülmekte.
| Kuzey ve Güney | Merkez | Anlam |
|---|---|---|
| embazê mı | embazi mı | (erkek) arkadaşım |
| embaza mı | embazê mı | (kız) arkadaşım |
- Güney Zazacasında tek heceli fiil takıları (preverbs) şimdiki zamanda da çekimlenen fiil ile bitişik kalır, örn. Çermik kêber abeno, Hozat ve Bingöl (ki)ber beno a “kapı açılıyor”.
- Kuzey ağızları arasında yer alan Dersim Zazacası, Batı (Hozat, Ovacık, Çemişgezek) ve Doğu-Dersim (Mameki, Nazımiye, Mazgirt, Güney-Pülümür) ağızlarından oluşur. Dersim ağızlarında olan en belirgin özellik ise, sızıcı (spirant) sesler olan s : ş ve z : j ile birlikte patlamalı-sızlamalı (affricate) ç [tsh : tšh], çh [ts : tš] ve c [dz : dž] ünsüzlerin sesbirimsel değişke veya çevresel üye (complementary distributed allophones) olarak karşı karşıya olmasından ötürü oluşan yenilenmiş bir ses yapısına sahip olmasıdır. Ş ve j sesleri sadece belirli şartlar altında, i, ü veya ê ’nin damaksıl varyantı [ye]’den önce geldiğinde ortaya çıkar.
Diğer ünlüler önünde yer alan s veya z seslerinden kaynaklı olarak ç, çh ve c ünsüzleri de [tsh], [ts] ve [dz] şekliyle belirmiştir. Dersim, Erzincan’ın çoğu, ayrıca Tekman ve kısmen Hınıs, Koçgiri’nin de Çarekan ağzı bu özelliğe sahiptir.
| Normal Zazaca | şane | siya | zıwa | ca /dja/ | çı /tşı/ |
| Varto ağzı | şane | sia | züa | ca /dja/ | çı /tşı/ |
| Dersim ağzı | sane | şia | jüa | ca /dza/ | çı /tsı/ |
| Anlam | tarak | kara | kuru | yer | ne |
Bu özelliğin kazanılmasında Ermenice’nin payı olduğu söylenebilir.
Diyarbakır-Çermik ve Adıyaman-Gerger’in bazı ağızlarının ses yapısı kısmen Dersim’inkinden farklıdır: ş ve j seslerinin hiç bulunmaz ve de ç ve c ünsüzlerinin bilinen /tş/ ve /dj/ şeklinde telaffuz edilir. (bak. Keskin (2008: 163)
[değiştir] Zazacanın Dilbilgisi Yapısı ve Kelime Hazinesi
Zazacanın komşu dillerle etkileşim içinde olmasına rağmen Orta İrani dönemden bu yana dilbilgisel olarak ve miras sözcükler açısından yapısını gayet iyi koruduğu söylenebilir. Komşu veya egemen dillerden kelime alışverişi dışında dilin diğer alanlarında fazlasıyla etkileşim gözlenmemektedir. Kültürel açıdan da yerli halk olarak komşu halklarla birçok ortak özelliği taşımaktadır. Bulunduğu ve geliştiği şartlara göre değerlendirilecek olursa, zengin bir kelime dağarcığına sahiptir.
Dilin ses yapısındaki ünlüler olan a, e, ê, ı, i, o, u, ü/û, Güney Zazacasında olan û hariç genelde kısa telaffuz edilmekte ve ünlülerde uzun : kısa karşıtlığı yoktur. Bazı ağızlardaki ö ünlüsü –ew- çift ünlüsünden dönüşmüştür (> öw~ öy), örn. Doğu-Dersim dewe, Batı-Dersim döwe ~ döe “köy” veya komşu heceden etkilenmeden ötürüdür, örn. Bingöl-Genç yeno > yön “geliyor”. Tarihsel gelişme açıdan e, ı, u ünlüleri Eski/Orta İranca’nın kısa a, i, u’nun, a, ê, i, o, û/ü ise Eski İranca uzun ā, ai (> Oİ ē), ī, au (> Oİ ō), ū ünlülerin devamıdır.
Eski İrani dönemin sonuna doğru ve orta İrani dönemin başlagıcında gerçekleşen geçmiş zamanın kuruluş şekliyle çoğu orta İrani dilde, geçmiş zaman edilgen ortaç (participle perfect passive) soneki -ta- ile oluşturulan fiil çekimin sayesinde meydana gelen biçim-sözcükdizimsel (morphosyntactic) bir fenomen olan bölünmüş ergatiflik (split ergativity), yani tüm geçmiş zaman şekillerinde geçişli fiillerde öznenin bükünlü halde belirtilmesi, nesnenin yalın halde olması, İrani dillerde ayrıca fiilin ergatif alanda da nesneye göre çekimlenmesi, bugün de Zazacada varlığını sürdürmektedir . Örn. Ez ey anan, o mı ano. “ben onu (eril) getiriyorum, o beni getiriyor”, geçmiş zamanda ise mı o ard, ey ez ardan “ben onu getirdim, o beni getirdi” şeklinde çekilir.
Çağrı hali diye bilinen vocative’i saymayacak olursak, Zazacada olan 2 hal (yalın, casus rectus, ve bükünlü casus obliquus) de Orta Batı İrani dönemden kalmadır.
İsim tamlamasında belirten isimde olduğu gibi, sıfat tamlamasında da sıfat isimden sonra gelir, sıfat da isimle birlikte çekilir, örn. her-o gewr "gri eşek", her-ê gewri "gri eşekler", her-an-ê gewr-an "gri eşekleri(n)
Eski ve Orta İrani dönemden kalma diğer bir özellik de, fiilin edilgen çatısı (diathesis, voice) mürekkep şekilde (bireşimsel, synthetic), yani yardımcı fiil olmaksızın da sınırlı fiillerle kurulması. Eski Hint-İrani edilgen soneki -ya-, Pehlevice’de bulunan –īh- şekline yansıması Zazacada –i- ile mevcut: Nan werino (weriyeno). “ekmek yeniliyor”.
İsim ve şahıs zamirlerinden öte fiil çekiminde de Merkez ve Güney’de 2. ve tüm şivelerde 3. kişide de eril ve dişil olarak cinsiyet farkı belirmekte: O vano, a vana “o (erkek) söylüyor, o (bayan) söylüyor”. Şahıs zamirlerinde ise tipik Batı İrani yapısı belirmektedir: yalın hal : bükünlü hal: ben ez : mın, sen tı : to, o (eril) o : ey ~ i ~ yı, o (dişil) a ~ ya : ae ~ ay ~ yê; biz ma : ma, siz şıma ~ sıma : şıma ~ sıma, onlar ê ~ i : inan ~ ine
İşaret zamirlerinde aslen 3 boyutlu yakınlık derecesi belirtilse de (Örn. o, n-o, e-n-o; Türkçe’de de olduğu gibi o, bu, şu), genelde kullanılan 2 derece var. Uzak derece için olanlar 3. şahıs zamirleri o, a, ê’ye denk düşerken, yakın derece için Kuzey ve Güney-Zazacasında n- önekiyle no, na, nê; ney, nae, ninan; bükünlü halde niteleyici (attributive) işlevde (n)ê, (n)a, (n)ê, örn. vengê nê heri / heran “bu eşeğin / eşeklerin sesi” iken, Merkez Zazacasında yakın derece için genelde en- ~ ın- kullanılır. Kuzeyde a-, Güneyde e- eki çok yakın derece için genelde niteleyici şekilde kullanılır, örn. eno ~ ano lacek “şu oğlan”.
Fiilde şimdiki zamanda belirgin olan bildirme, emir ve istek kipi mevcut; istek kipinde (subjunctive) olan özellik, Eski ve Orta İrani dönemde olan fiil kökeninin bu kipe yansımasıdır. Örn. Beno “götürüyor”, berd “götürdü”, eke bero “götürse”; ber- < Eski İranca bar-, proto Hint-Avrupaca *bher-.
Görülen (hikayeli) geçmiş zamanda (imperfect) tüm şahıslar için kullanılan sonek -êne (~ -ên, -ê), örn. şiyêne, diyêne “giderdi-, görürdü-” de Partça’da olan Past Optative ahēndē(h) ile alakalı olması muhtemel.
Çoğu Hint-Avrupa dillerinde var olan fiil takıları (preverbs) Zazacada iki şekliyle mevcuttur: Eski Hint-İrani döneminden kalma kimi yön belirten zarfların o dönemde de cümlede fiile yakınlaşarak erişmesi ve fiille bütünleşmesiyle oluşan fiil takıları, örn. ni-šad (< sad- “oturmak”) “(aşağıya doğru) oturmak“ > Zaz. nış-/nıştene “inmek”; ā-bar- “getirmek, ‘geriye götürmek’ ” (< bar- “götürmek”) > Farsça aver-آور/avurden آوردن, Zaz. ar-, an-/ardene “getirmek”. Kalıntı takıların bulunduğu fiiler sınırlı bir şekilde mevcut ve dilde takı olarak algılanmamakta. İkincisi ise, göreceli olarak Zazacanın kendince yeni oluşturduğu otuza yakın fiil takısı, örn. temel fiil kerdene “yapmak”: a-kerdene “açmak”, ra-kerdene “sermek”, ro-kerdene “dökmek”, de-kerdene “doldurmak”, we-kerdene “ateş yakmak”, tıra-kerdene “sürmek, takmak”, pede-kerdene “batırmak”, cêra-kerdene “ayırmak”, cıra-kerdene “kesmek (gövdesinden ayırmak)”, têra-kerdene “etrafa yaymak; uyandırmak”, tede-kerdene “saymak, saygı göstermek”, têro-kerdene “karıştırmak (kağıt)”, werê-kerdene “urgan, ip vs. dolayarak bağlamak”. Nıştene “inmek” anlamında kullanılırken, “oturmak” için ro-nıştene kullanılır. Bazı fiilerde yön belirten fiilsel ön edat diyebileceğimiz (verbal preposition) [e]ra, [e]ro biçimler de mevcut (bazı ağızlarda sadece kalıntı olarak bulunur veya kaybolmuştur): cı daene “(birine bir şey) vermek” : era cı daene (dan- ra cı) “dayamak”, ero cı nıştene (nışen- ro cı) “binmek”.
[değiştir] Zamirler
| Kişi | Zazaca | Talişçe | Farsça | Türkçe | |
|---|---|---|---|---|---|
| Kişi Zamirleri | |||||
| 1.Tekil. | ez | ez | men | ben | |
| 2.Tekil. | tı | te | to | sen | |
| 3.Tekil. | o | ev | u | o(eril) | |
| 3.Tekil. | a | ev | u | o(dişil) | |
| 1.Çoğul. | ma | ema | mā | biz | |
| 2.Çoğul. | şıma | şema | şomā | siz | |
| 3.Çoğul. | ê | evon | işān, inhā | onlar | |
| İyelik Zamirler(Eğik Zamirler) | |||||
| 1.Tekil. | mı(n) | me(n) | men | benim,bana,beni | |
| 2.Tekil. | to | te | to | senin,sana,seni | |
| 3.Tekil. | ey | ey | u | onun,ona,onu(eril) | |
| 3.Tekil. | ae | ey | u | onun,ona,onu(dişil) | |
| 1.Çoğul. | ma | ema | mā | bizim,bize,bizi | |
| 2.Çoğul. | şıma | şema | şomā | sizin,size,sizi | |
| 3.Çoğul. | inan | evon | işān, inhā | onların,onlara,onları pl. | |
[değiştir] Zazaca ve Hint-Avrupa Dillerinde Sayılar
Hint-Avrupa ailesindeki bütün sayılar aynı kökenden gelmektedir.Zazaca ve Farsça'nın aynı dil grubunda yer almalarından dolayı sayıları benzerlik göstermektedir.Aynı kökten gelen Zazaca ile Farsça arasındaki benzerlik ve farklılıklar ise Latinceden türeyen Fransızca, İtalyanca ve İspanyolca ya da Almanca ve İngilizce arasındaki ayrılıklarla karşılaştırılabilir.
| Türkçe | Zazaca | Farsça | Rusça | Yunanca | İtalyanca | İspanyolca | Almanca | Fransızca | İngilizce |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| bir (1) | ju/yew | yek | odin | ena | uno | uno | eins | un | one |
| iki (2) | di | do | dva | dyo | due | dos | zwei | deux | two |
| üç (3) | hri | se | tri | tria | tre | tres | drei | trois | three |
| dört (4) | çeher | çahar | çetyre | tesera | quattro | cuatro | vier | quatre | four |
| beş (5) | ponc | penc | pyatʹ | pende | cinque | cinco | fünf | cinq | five |
| altı (6) | şeş | şiş | shestʹ | eksi | sei | seis | sechs | six | six |
| yedi (7) | hewt | heft | semʹ | epta | sette | siete | sieben | sept | seven |
| sekiz (8) | heyşt | heşt | vosemʹ | okto | otto | ocho | acht | huit | eight |
| dokuz (9) | new | noh | devyat | ennia | nove | nuevo | neun | neuf | nine |
| on (10) | des | deh | desyatʹ | dheka | dieci | diez | zehn | dix | ten |
| yirmi (20) | vist | bist | dvadtsatʹ | eíkosi | venti | veinte | zwanzig | vingt | twenty |
[değiştir] Zazaca ve Hint-Avrupa Dilleri Arasındaki Benzer Kelimeler
Hint-Avrupa dil ailesine bağlı olan Zazaca başta Farsça olmak üzrere kendisiyle aynı kökten gelen ve akraba dilleri olan Farsça,Rusça,Yunanca,İtalyanca,İspanyolca,Fransızca,Almanca ve İngilizce ile büyük benzerlikler arz eder.Fakat zaman içinde bu dil ailesindeki dillerdeki bazı kelimeler büyük değişme uğramıştır.Örneğin Eski Farsça'da Dem anlamına gelen zaman kelimesi değişerek bugün Vakht halini almıştır ya da Eski İtalyanca'da ondört anlamına gelen kwatˈtorditi kelimesi zaman içinde değişerek quattordici halini almıştır.
| Türkçe | Zazaca | Farsça | Rusça | Yunanca | İtalyanca | İspanyolca | Fransızca | Almanca | İngilizce |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Baba | Pi/Pêr | Pidar | Otets | Pateras | Padro | Padre | Pére | Vater | Father |
| Anne | May/Mae | Mader | Mat | Mitera | Madre | Madre | Mére | Mutter | Mother |
| Erkek Kardeş | Bra | Brader | Brat | Adelfos | Fratello | Hermano | Frére | Bruder | Brother |
| İsim/Ad | Nome | Nam | İmya | Onoma | Nome | Nombre | Non | Name | Name |
| Dudak | Lew | Leb | Guba | Cheíli | Labbro | Labio | Lévre | Lippe | Lip |
| Ben | Ez | Men | Ya | Ego | Io | Estoy | Je | Ich | I |
| Sen | Ti/To/Tu | To | Ti | Eseis | Ti/Te | Te/Ti/Tu | Tu/Toi | Du | You |
| Biz | Ma | Ma | My | Emais | Nois | Nosotros | Nous | Wir | We |
| Benim | Min | Men | Moĭ | Mou | Mio | Mi | Mon | Mein | My |
| Evet | Ya | Beli | Da | Nai | Si | Si | Vui | Ja | Yes |
| Hayır | Ne | Ne | Ne | Ochi | No | No | Non | Nein | No |
| İçinde | Dı | Der | - | - | Di | De | De | At | Bei |
| Ceylan | Ğezale | Gazal | Gazel | Kazélla | Gazzella | Gacela | Gazelle | Gazelle | Gazelle |
| Kapı | Der | Der | Dvar | Pórta | Porta | Puerta | Portre | Tor | Door |
| Ayak | Pa/Ling | Pa | Podnozhie | Pódi | Piede | Pata | Pied | Fuß | Foot/Leg |
| Tırnak | Nengû | Nahan | Nogot | Nýchi | Unghia | Uña | Ongle | Nagel | Nail |
| Göbek | Nake | Naf | Pup | Afalos | Ombelico | Ombligo | Nombril | Nabel | Navel |
| Diş | Dından | Dedan | Zub | Dónti | Dente | Diente | Dent | Zahn | Dental |
| Yeryüzü | Erd | Eradi | - | - | - | - | - | Erde | Earth |
| Yıldız | Astare | Sitare | - | Astéri | Astro | Estrella | Astre | Stern | Star |
| Yeni | Newe | Nev | Novyi | Néos | Nuovo | Nuevo | Nouveau | Neu | New |
| Dolu | Pir/Pur | Pur | Polnyi | Pliri | Pieno | Pleno | Plein | Prall | Full |
| Sivilce | Pusige | Chavash | Pryshch | Pyo | Pus | Pus | Pus | Pustel | Pus/Pimple |
| Büyük | Gırd | Bozorg | Gromnyi | Megálos | Grande | Gran | Grande | Groß | Great |
| Köprü | Pırd | Pal | Bridzh | Géfyra | Ponte | Puente | Pont | Brücke | Bridge |
| Kedi | Kitik | Gerbe | Kot | Gata | Gatto | Gato | Cat | Kitty | Kätzchen |
| Kurt | Verg | - | Volk | - | - | - | - | Wolf | Wolf |
| Tavuk | Kerge | - | Kuritsa | Kotópoulo | - | - | - | Küken | Chicken |
| Karınca | Murcele | Meverçe | Muravyei | - | - | - | Amerse | - | |
| Maymun | Meymun | Meymun | Maimou | - | Scimmia | Mono | - | Monkey | |
| Cadde | Rae | Rah | Doroga | Drómos | Strada | Ruta | Rue | Strabe | Road |
| Bina | Bon | Bina | - | - | - | - | Bâtiment | Baun | Build |
| Çabuk/Hızlı | Rew | - | - | - | Rapido | Rápido | Rapide | Rasch | Rapid |
| Şaka | Lex/Leq | Lakh | - | gLénti | Allodola | Alondra | Alouette | Lerche | Lark |
| Ses | Vac | Ava | - | - | Voce | Vaz | Voix | - | Voice |
| Ölü/Ölmek | Merd | Mord | Mertvyi | - | Morto | Muerto | Mort | Mord | Murder |
| Adam | Merdom | Merd | Muzh | - | Maschio | Macho | Mari | Mann | Man |
| Sıra | Rêz | Rotbe | Rang | - | Rango | Rango | Rang | Rang | Rank |
| Dev | Giz | Gevel | Gigant | Gigas | Gigante | Gigante | Geant | Gigant | Giant |
| Dul | Viya | - | Vdova | - | Vedova | Viuda | Veuve | Witve | Widow |
| Fare | Mere | Mosh | Mysh | - | Mouse | - | - | Maus | Mouse |
| İnce | Tenik | Tenek | Tonki | - | - | - | - | Dünn | Thin |
| Kaş | Buri | Ebru | Brov | - | - | - | - | Brau | Brow |
| Limon | Limon | Limun | Limon | Lemoni | Limone | Limón | - | - | Lemon |
| Pirinç | Rız | Berinc | Ris | Rizi | Riso | Arroz | Riz | Reis | Rice |
| Fasulye | Bagile | Baghla | Bob | - | - | Haba | - | Bohne | Bean |
| Bamya | Bamyaye | Bamye | Bamiya | Bamia | - | - | - | - | - |
| Su | Aw | Ab | - | - | Acqua | Agua | Aqua/Eau | Aqua/Water | - |
[değiştir] Zaza alfabesi
1: Jacobson Alfabesi Zaza Alfabesi 32 harften oluşmaktadır. Bu alfabe Amerikalı dilbilimci C. M Jacobson'un katkılarından dolayı Jacobson Alfabesi olarak da bilinir. Alfabedeki 32 harf şunlardır:
A B C Ç D E Ê F G Ğ H I İ J K L M N O P Q R S Ş T U Û V W X Y Z
(î harfi de kullanılır. Örneğin hîni (hîyni gibi okunur) derken Hıni aynı sesi vermez.)
I harfi Zazaca'da sözcük başına gelmez. Ayrıca bu alfabe dışında Vate Grubu olarak bilinen Stockholm merkezli bir Zaza grubu vardır ki; yayınlarında Bedîrxan Alfabesi'ni kullanırlar. Bu alfabede bazı harfler ve anlamları şöyledir; î=i, i=ı, û=ü/uı. Zazaca'nın bütün Zazalar tarafından ortak kullanılan standart bir alfabesi henüz yoktur; genelde Jacobson alfabeleri kullanılırlar.
2: Bedirxan Alfabesi
A B C Ç D E Ê F G H İ Î J K L M N O P Q R S Ş T U Û V W X Y Z
Ê Fransızcadaki "é" sesini verir: été. Q Arapcadaki "kaf" sesini verir: kanun, kalem. U : W+I sesini verir W Azericedeki "w" sesini verir: watan X Türkmencedeki "x" sesini verir: xeber
[değiştir] Zaza Edebiyatı
İlk Zazaca kitap , Osmanlı döneminde Rusya'ya savaşa gönderilen Zazaca dilini inceleyen dilbilimci Peter Lerch tarafindan 1850 yılında yazılmıştır. Diğer iki önemli eser dini kitaplardır. "Mewlid" adında iki kitap, ilki "Ahmedé Xasi" tarafından 1899'da ve diğeri "Osman Efendio Babıc" tarafından 1933'de Şam'da yayınlanmıstır.
Zazaca Latin harfleri ile Avrupa'ya göç eden Zazalar tarafından yazılmıştır. Ardından İstanbul'da Zazaca kitap ve dergiler çıkarılmıştır.2004'te yapılan AB uyum paketlerinden sonra, TRT Pazartesi günleri otuz dakikalık Zazaca yayın yapmaktaydı. TRT-6 'nın kurulmasından sonra bu yayınlar günde 10 dk Zazaca haber şeklinde bu kanala kaydırıldı. Ayrıca Yol TV, Su TV gibi Alevi televizyonlarında Zazaca müziğe yer verilmektedir.Diğer alevi yayını yapan kanallarda da yer yer zazaca yayınlar yapılmaktadır.
Avrupa'da çıkan Ware, Tija Sodıri, Kormışkan, Piya, Ayre, ZazaPress, Pir, Raştiye, Vate gibi dergiler dışında, İstanbul'da Tij Yayınları ve Vate Yayınları tarafından Zaza dilinde kitaplar yayınlanmaktadır. Ayrıca Yılmaz Güney'in Duvar filmi, tarihte Zazaca'nın sinemada kullanıldığı ilk film olması nedeniyle önemlidir. Zazaca'nın kullanıldığı diğer filmler arasında şunlar sayılabilir.
- Beyaz Melek, Mahsun Kırmızıgül
- Tüyü Takip Et (Perre Dıma So), Nuray Şahin (İlk Zazaca uzun metrajlı film olarak kabul edilmektedir; Zazaca-Almanca)
- Şıhsenem, Star Tv (dizi müziği)
- Can Baz (belgesel)
- Was (Ot) (belgesel), Caner Canerik.
- Dersim 38 (belgesel)
Zazaca yazıya geç geçirildiği için sözlü edebiyatı oldukça zengindir.Zazaca'da deyr(türkü), kılam(şarkı), dêse(ilahi), şanke(fabıl), hêkati(öykü), qesê werênan(atasözleri ve deyimler)... gibi sözlü edebiyat ürünleri oldukça fazladır.
[değiştir] Bazı Zazaca kelimeler ve Türkçe karşılıkları
Namê to çıko?/çıto?/çıçiyo? : adın ne?
Namê şıma çıko?/çıto?/çıçiyo? : isminiz nedir?
Tı çend serriyi" Tı çond serriya? : kaç yaşındasın?
Senêna, weşa? / çıturia, wesa? / Tı senina hola ?: nasılsın iyimisin?
bayanlar için Senini,weşi? :nasılsın , iyi misin? erkekler için Tı weş be / berxudar be : sağol, (teşekkür).
Teşekur keno / tesekur kon : teşekkür ederim.
Homa to ra razi bo : Allah senden razı olsun.
" ina çınaw Ino çınawo? / No çıko? / na çıço: bu nedir?
Tı se kena ? : ne yapıyorsun?<bayanlar için> tı keni? ne yapıyorsun (erkekler için) Sıma xêr ame/ Sıma xêr amey : Hoşgeldiniz
est/ esto ( erkek) / esta (kadın) : var
çin/ çino ( erkek) / çina ( kadın) : yok
Heya / ya : evet
Nê : hayır
şo : git
bê : gel
vace / vaje / vaze : söyle
Tı sa vana / Tı se vuni : Ne diyorsun?
bon : ev (inşaat) (ing: house)
çê/keye : ev (ing: home)
- renkler
khewe / moy/kesk : mavi
khewe / kıho / zırg : yeşil
gewr : gri
çeqer / zerd : sarı
sur : kırmızı
sis / sıpê / 'sıpi' : beyaz
şao / şia : siyah
qewa : kahverengi
khez / khej : sarışın (insanlar için)
- akrabalık
mae / may / dae : anne
piye / pêr ' : baba
wae / way : kızkardeş
bıra : erkek kardeş
ma u pi : ebeveyn
dad / ded : amca
najni / dadcéni / naçıki : amcanın karısı
xal : dayı
xalcêni : dayının karısı
emé/amıke : hala
yayıké / xalıke : teyze =veyvıke- : gelin zama - damat
| Zazaca | Türkçe | Kürtçe | İngilizce | Farsça |
|---|---|---|---|---|
| balışna | yastık | Balgeh, Baliv | pillow | bâleş |
| şikiyayene | yapabilmek | kanîn | can | şeveden |
| uca-uja | ora-bura | vêder-wêder/êre | here | anca-inca |
| şıma kerdêne | siz yapıyordunuz | we dikir | you were doing | şoma kerdenîd |
| e/a nêşeno | o yapamıyor | ew nikane | he cant | u nêmişeved |
| herinayene | Satın almak | kirîn | buy | xariden |
| esto | var | heye | available | hest |
| masayene | Şişmek | Verimîn | to swell | Amasadan |
| bermaene | ağlamak | girîn | cry | gerye kerden |
| şımıtene | İçmek | vexwarin | drink | aşamiten |
| mı rê | Bana | ji min re | to me | man ra |
| to rê | sana | ji te re | to you | to ra |
| şıma rê | size | ji we re | you | şoma ra |
| ma rê | bize | ji me re | us | ma ra |
| biya! | getir | wêne!/bîne! | you bring! | biya! |
| ewro tu çıturiya/senêni | bugün nasılsın | Îro tu çerî/çitolî/çawanî | How are you today? | Emruz to çetori? |
| waştene | İstemek | Xwestin/Wîştin | To want | Xâsten |
| amordene | Saymak | Hejmartin | Count | Şamorden |
| namê şıma çıyo? | Adınız nedir? | Navê we çiye? | What is your name? | Name şoma çist? |
| rêsnayene | yetiştirmek | giyandin | bring up | resaden |
| girewtene | almak | standin/girtin | take | gireften |
| kerdene | yapmak, etmek | kirin/kirdin | do | kerden |
| merdim/merdek | adam, insan | mirov/meriv/meri/ademîzad/ade-merîk | people | merdum |
| estor | at | hesp | horse | asp / astar |
| ungur | üzüm | tirî | grape | engur |
| ardene | getirmek | anîn | bring | averden |
| heq / Homa /caro | tanrı | xwedê/xudâ/yezdan | god / deity | xoda |
| bêçık / Gışt (êngışt) | parmak | tili/bêçî | finger | angoşt |
| mase / Mosa | balık | masî | fish | mahi |
| tari | karanlık | tarî/tîrîc | dark | tarîk |
| vızêri | dün | duh/dwêne | yesterday | dirouz |
| waşti | sözlü / nişanlı | dergistî | fiance | nâm-zad |
| xoz | domuz | beraz/werez | pig | xok |
[değiştir] Zazaca Üzerine Yapılan Bilimsel Çalışmalar
- Lerch, Peter I. (1857/58): Forschungen über die Kurden und die Iranischen Nordchaldäer. St. Petersburg.
- Mann, Oskar / Hadank, Karl (1932): Die Mundarten der Zâzâ, hauptsächlich aus Siverek und Kor. Leipzig.
- Lynn Todd, Terry. (1985) "A Grammar of Dimili" University of Michigan
- Jost, Gippert. (1996) "Zazaca’nin Tarihsel Gelisimi" Frankfurt University
- Paul, Ludwig. (1998) "The Position of Zazaki Among West Iranian languages" University of Hamburg
- Asatrian, Garnik. S. / Gevorgian, N. Kh. (1988):“ Zāzā Miscellany: Notes on some religious customs and institutions.“ In: Hommage et Opera Minora (Acta Iranica). Volume XII. Leiden.
- Gajewski, Jon. (2004) "Evidentiality in Zazaki" Massachusetts Institute of Technology
- Larson, Richard. and Hiroko, Yamakido. (2006) "Zazaki as Double Case-Marking" Stony Brook University
- C.M. Jacobson: Rastnustena Zonê Ma - Handbuch für die Rechtschreibung der Zaza-Sprache. Verlag für Kultur und Wissenschaft, 1993, Bonn
- C.M. Jacobson: Zazaca okuma yazma el kitabi. Verlag für Kultur und Wissenschaft, 1997, Bonn.
- Sandonato, M. (1994): Zazaki. Typological studies innegation, eds. Peter Kahrel, René van den Berg. S. 125-142. Amsterdam.
- Gippert, Jost (2007/2008): Zur dialektalen Stellung des Zazaki: Die Sprache. Zeitschrift für Sprachwissenschaft. Wiesbaden.
[değiştir] Kaynakça
- ^ Joshua Project
- ^ Duus (EDT) Extra, D. (Durk) Gorter, Guus Extra, The Other Languages of Europe: Demographic, Sociolinguistic and Educational Perspectives, Multilingual Matters (2001). ISBN 1-85359-509-8. p. 415. Accessed online at Google book search.
- ^ Prof. Dr. Ernst Kausen, Zaza
- ^ Ethnologue.com - Zaza-Gorani grubu
- ^ Prof. Dr. Jost Gippert ve LeCoq'un İrani dillerini sınıflandırması
- ^ Peter I. Lerch: Forschungen über die Kurden und die Iranischen Nordchaldäer. St. Petersburg 1857/58
- ^ Oskar Mann, Karl Hadank: Die Mundarten der Zâzâ, hauptsächlich aus Siverek und Kor. Leipzig 1932
- ^ Paul, Ludwig: Zazaki - Versuch einer Dialektologie. Reichert Verlag, 1998, Wiesbaden.
- ^ Keskin, Mesut: Zazaca Üzerine Notlar
- ^ Horn, Paul: Grundriss der Neupersischen Etymologie. Strassburg. 1893
- ^ Prods Oktor Skjærvø: Introduction to Pahlavi
- ^ Korn, Agnes: Counting sheep and camels in Balochi
- Extra, Guus. and Gorter Durk. (2001) The Other Languages of Europe.
- Raymond Gordon, Jr. (2005) Editor. Ethnologue: Languages of the World. Fifteenth Edition. (Zazaca’nin Siniflandirilmasi.)
- Paul, Ladwig. (1998) The Position of Zazaki Among West Iranian languages. (Zazaca’nin Siniflandirilmasi.)
- http://www.zazaki.de , Zazas and Zazaki. (Zaza Edebiyatı)
- Paul, Ludwig: Zazaki - Versuch einer Dialektologie. Reichert Verlag, 1998, Wiesbaden.
[değiştir] İlgili konular