Tartışma:Karadağca

Vikipedi, özgür ansiklopedi

Çeviri?[kaynağı değiştir]

Bu madde yabancı dilde bir metinden mi çeviridir yoksa rastgele sözcükler yan yana getirilerek mi yazılmıştır? Mevcut hali bana göre düzenlenemez durumda. Çünkü cümleler neredeyse tamamen anlamsız sözcük öbeklerinden oluşuyor. Örneğin şu cümle: "Fransa'nın askeri desteğiyle ve diğer kovboy filmi ve doğu uluslardan siyasal sessizlik, Karadağ'ın bütün müttefikleri; Hangisinin, I.Dünya Savaşı'nda tek olan nüfus olduğu 1 3'ü kaybetti."
Maddeyi çevirmiş olan kişi düzgün, kurallı ve anlamlı Türkçe cümlelerle maddeyi yeniden yazmalı. Aksi halde bu durumdaki bir maddenin varlığının bir faydası yok. (İyimser bir yaklaşımla SAM olabilir ama HS (md.8) de düşünülebilir.) İyivikiler... homonihilis // ileti 08:02, 18 Haziran 2008 (UTC)

Haklısınız, robot tercüme olduğu çok aşikar idi. Şablonlar ve interwiki ler hariç metni çıkardım. Tümden silmek yerine ilgilenen kullanıcılar maddeyi geliştirebilir belki. Teşekkürler. --M. M. ileti 08:15, 18 Haziran 2008 (UTC)
Bu durumda {{düzenle}} şablonunu {{yetersiz}} ile değiştiriyorum. Böylece madde, ilgilenecek kullanıcıların dikkatini daha çabuk çekebilir. İyivikiler... homonihilis // ileti 08:23, 18 Haziran 2008 (UTC)

Bu ne yahu?[kaynağı değiştir]

Hakikaten berbat bir madde. Bunu, İngilizce Vikipedi'deki paralel maddeye katkıda bulunmuş bir kullanıcı olarak söylüyorum. Konuyla ilgisi-alakası olmayan kullanıcı robot tercümeyi kopyala-yapıştır yapıp, madde sayısını şişiriyor. Düzeltmeye çalışan kötü tercümelerle işi daha da karıştırıp maddi hatalar ekliyor (sözkonusu dilin Sırbistan-Karadağ'ın resmi dillerinden olduğu gibi). Üstüne üstlük sonuna -ce, -ca eki alan her kelimenin bir dil anlamı kazanacağı gibi Türkçe fakiri bir yaklaşımla "Karadağca" diye kelime uyduruluyor. Maddeyi biraz düzenlemeyi düşündüm ama sonra vazgeçtim. Hiç yazılmasaymış çok daha hayırlı olurmuş. Behemoth 14:56, 22 Kasım 2009 (UTC)

Црногорски ?[kaynağı değiştir]

"Црногорски" sözü genel kullanım ise Karadağ'da, bunun Türkçesi "Karadağca" olabilir. Uygun gelmeme sebebi şu: Karadağ'da konuşulan dilin Sırpçadan küçük farkları var. Karadağ / Karadağca için ayrı bir Vikipedi var mıdır? Biraz kafa karıştırıcı... taglıgalpileti 16:39, 13 Mart 2010 (UTC)

Aslında ijekavski olup Sırpçanın lehçesi sayılıyordu. Milo Đukanović'in cumhurbaşkanlık döneminde Sırbistan'dan ayrılma eğlimi gösterildi. O dönemden itibaren kullanılmaya başlandı. 2007 Anayasasında birinci resmî dil oldu. Bu durumda başka dilinin lehçesi demek zor artık. Yani işin siyasî yönü vardır. Takabeg ileti 17:22, 13 Mart 2010 (UTC)

Evet "ijekavski" yapısında. Zaten tek fark da buralarda gibi: belo - bijelo - bjelo meselesi... İşte zaten ne oluyorsa siyasetten oluyor. Bilime bakan olmuyor ondan sonra. Sonra bir bakmışız Karadağca doğuvermiş. Doğsun, doğması isteniyorsa elbet. Bize düşen, onun bu son durumunu Viki'ye yazmaktır. taglıgalpileti 18:25, 13 Mart 2010 (UTC)

  • Doğru. Politikacılar bazen kendilerine göre karar veriyor. Bu yüzden neredeyse hiç farkı olmayan diller bile ayrı yapılıyor, halklar bölünüyor. Üzücü olsa gerek:( Karadağca bir Vikipedi henüz yok şu anda. Açma girişimi oldu ama Incubatorda oy çoğunluğuyla 2 defa reddedildi. Taglıgalp'in dediği gibi en iyisi bize düşen, onun bu son durumunu Viki'ye yazmaktır.-- FinlandiyalıM 18:46, 13 Mart 2010 (UTC)

"Karadağlı" etnisitesinin dili "Karadağlı"ca[kaynağı değiştir]

Türkçede henüz pek yaygınlaşmayan bu yeni yazı dilinin adında ikilik vardır. Bazı yayınlarda Karadağca kullanımı var. Ancak, dil adını ülke adından yapmama eğilimindedir: Türkiyece, İngilterece, Fransaca, Finlandiyaca değil Türkçe, İngilizce, Fransızca, Fince gibi). Devletin değil, devletteki insanın dili olur genel şiarından hareketle... Bazılarında da Türkçede karışıklık hakim. Çince en yaygınlarından. Karadağlıca için de yaygınlaşmadan önce, doğru şekli standartlaştırmak önemli olsa gerek.

Karadağlı yeni bir etnik adlandırma. Dolayısıyla buradaki yeniliğe henüz yanlış şekil oturmamışken müdahale etme imkanı var. Dili kullananlar için. --Bödöŋtıl (mesaj) 13.40, 4 Şubat 2019 (UTC)

İsveççe, Çince vb örnekler mevcut. İsveç ve Çin kelimeleri, isim olarak da sıfat olarak da kullanılmakta. Yani "Türk uçağı" sıfat tamlaması, İsveç için "İsveçli uçağı" değil "İsveç uçağı" şeklinde oluyor. Dolayısıyla madde adının bu şekilde (Karadağca) olması gerektiğini düşünüyorum.--RapsarEfendim? 18.34, 4 Şubat 2019 (UTC)
Sevgili Rapsar, bu konu geneliyle biraz çetin görünüyor. İşin Türk dili açısından birkaç boyutu var. Buna makale yazılır en azından. Burada da çok zaman ayırmak gerekir. İsveç, Çin gibi kelimelerin sıfat oluşu "İsveç uçağı" örneğinde (burada isim düzeneğinde, ikinci ögede iyelik eki var) pek uymuyor gibi. Benim bu dil adı vesilesiyle kafamda biriktirdiğim ilk şey, Türkçe, genel olarak dil adlarını "millet/kavim" adlarından yapıyor; ülke veya bölge adından değil: Bulgarca, Sırpça, Yunanca, Arnavutça, Arapça, Farsça (coğrafya tarihi İran olsa da, İranca değil milletten), Peştunca, Rusça, İskoçça, İngilizce, Almanca, Lehçe (Polonyaca, Lehistanca değil) vb. Özellikle yakın tanıdığı halklarda bu daha kolay ve açık. Türkçenin (tam) bilmediği uzak dillerin adlarında kafası karışmış gibi. Mesela Danca örneği gibi. İyi ki Vikipedi'de madde doğru tarzda; Danca. Pek Danimarka bilmeyenler, bu ülkedeki dile kolayca yanlış kurguyla Danimarkaca der geçer. Ama İsveççe örneğine böyle bir karışım sebep olmuş görünüyor.
Uzatıp yormayayım. Sözün özü, burada taze Karadağ Cumhuriyeti, taze Karadağlı "etnik adı"nın yanına Karadağlıca denk düşer diyorum. Taze veya yeni kurgu bir dil de Amerika'dan örnek olsun. ABD veya Amerika'nın dilinden İngilizceye Amerikaca değil Amerikanca da deniyor, yine etnik addan çıkılarak. Bir arkadaş, {+lI} ekiyle dil yapılmaz demiş, hızlıca konuya girerken. E zaten Karadağlı etnik adı gibi adlar yaygın değildir. Bu yeni bir kurgu ve kendi dilinde de etnonim ve dil adı, toponimle ilgili. --Bödöŋtıl (mesaj) 06.58, 5 Şubat 2019 (UTC)
Bu dediğin her durumda geçerli değil, bunu anlatmaya çalışıyorum :) İsveç örneğinin yanı sıra Kore, Portekiz, Norveç, Hollanda (Hollandaca) benim ilk aklıma gelenler. Bununla alakalı hatta ben bir tablo bulmuştum yıllar önce, güzel bir kaynaktı (hangi ülkenin vatandaşları nasıl anılıyor ve sıfat biçiminde kullanımları nasıl oluyor diye), şimdi baksam bulamam. Dediğin sistem evrensel geçerliliği olan bir kural olmuyor benim saydığım örnekler göz önüne alınınca. "Amerikanca" diye bir kavramı ilk defa duyuyorum, ona "Amerikan İngilizcesi" denmiyor mu (aslında -an eki de Türkçenin yapısına uymuyor, İngilizceden direkt aktarım olmamış olsa "Amerika İngilizcesi" diyecektik, "Amerikalı İngilizcesi yerine)? Son olarak Türkçe kaynaklarda geçen kullanımları da aşağıya bırakayım:
Karadağlıca (görece daha güvenilir sonuçlar veren PDF araması) - 2
Karadağlıca (görece daha güvenilir sonuçlar veren PDF araması) - 152
Kaynak ara: Google (kitap · haber · gazete · akademik · özgür görsel · WRS) · DuckDuckGo · Bing · FENS · JSTOR · NYT · VK
Kaynak ara: Google (kitap · haber · gazete · akademik · özgür görsel · WRS) · DuckDuckGo · Bing · FENS · JSTOR · NYT · VK
--RapsarEfendim? 07.38, 5 Şubat 2019 (UTC)

Şimdilik bu hoş tartışmayı böylece bırakayım. Yoğunluk çok. İnternet taraması koyunca, zaten galat-ı meşhur da ayrıca görünmüş oluyor. En azından benim gibi düşünenler de var. Doğru "Karadağlıca" kullanımı, akademik ve ciddi yayın dünyasında rayına otursa bile kazançtır. Karadağlıca çalışmaları arttıkça bu duruma bakmak gerekecek. Kolaylıklar. --Bödöŋtıl (mesaj) 09.31, 5 Şubat 2019 (UTC)