Humat al-Hima

Vikipedi, özgür ansiklopedi
15.43, 18 Kasım 2015 tarihinde DieFohlen (mesaj | katkılar) tarafından oluşturulmuş 16289327 numaralı sürüm (Güncelleme yapılmıştır)
Humat al-Hima

Tunus Tunus
Ulusal Marşı

GüfteMostafa Saadeq Al-Rafe'ie / Aboul-Qacem Echebbi
BesteMohammed Abdel Wahab / Ahmed Kheireddine
Kabul tarihi1987
Ses örneği
noicon

Humat al-Hima (Türkçe:Anavatan Savunucuları), Afrika ülkesi Tunus'un ulusal marşıdır. Ülkenin 1956 yılında bağımsızlığını kazanması neticesinde ülkenin ilk ulusal marşı Tunus Beyliği ve Tunus Krallığı döneminde de kullanılan Beylik Marşı olmuştur. 1958 yılında yapılan değişiklik ile ülkenin yeni ulusal marşı olarak Ala Khallidi kabul edilmiştir. Ülkede 1987 yılında yaşanan rejim değişikliği neticesinde ulusal marşı bir kez daha değiştirilen Tunus'ta yeni ulusal marş olarak Humat Al-Hima kabul edilerek diğerleri kullanımdan kaldırılmıştır.

Arapça ulusal marş

حماة الحمى يا حماة الحمى
هلموا هلموا لمجد الزمن
لقد صرخت في عروقنا الدماء
نموت نموت ويحيا الوطن
لتدو السماوات برعدها
لترم الصواعق نيرانها
إلى عز تونس إلى مجدها
رجال البلاد وشبانها
فلا عاش في تونس من خانها
ولا عاش من ليس من جندها
نموت ونحيى على عهدها
حياة الكرام وموت العظام
إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بد أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكسر

Ulusal marş transliterasyonu

Chorus
Ħumāt el-ħimá yā ħumāt el-ħimá
Halummū halummū li-majdi iz-zaman
Laqad ṣarakhat fī ‘urūqinā ed-dimā
Namūtu namūtu wa-yaħyā el-waṭan
Li-tadwi is-samāwātu bi-ra‘dihā
Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
Ilá ‘izzi Tūnis ilá majdihā
Rijāl el-bilādi wa-shubbānahā
Fa-lā ‘āsha fī Tūnis man khānahā
Wa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
Namūtu wa-naħyā ‘alá ‘ahdihā
Ħayāt al-kirāmi wa-mawt el-‘iẓām
Chorus
Wa-rithnā es-sawā‘ida bayn el-’umam
Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā el-binā’
Sawā‘idu yahtazzu fawqahā el-‘alam
Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
Wa-fīhā kafā lil-‘ulá wa-el-himam
Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
Wa-fīhā li-’a‘dā’i Tūnis niqam
Wa-fīhā li-man sālamūnā es-salām
Chorus
Idhā ash-sha‘bu yawman arāda el-ħayāh
Fa-lā budda an yastajīb el-qadar
Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
Chorus

Türkçe çevirisi

Anavatan savunucuları, Anavatan savunucuları!
Muhtemelen, muhtemelen, zafer zamanında
Damarlarımızda ki kan ağlıyor
Ölüyoruz, ölüyoruz, anavatanımız çok yaşasın!
Gökyüzü şiddetle kükresin
Ateş yağmurları yıldırımlar ile yağsın!
Tunus ve şöhretine olan sevgimizden.
Tunus'un erkekleri ve gençleri,
Ülkenizin güç ve zaferi için ayağa kalkın
Ülkeyi kandıran hiç kimse Tunus'ta yaşamaz
Ve onu savunmayan hiç kimse de orada yaşamaz.
Biz Tunus'a sadık yaşayıp ölüyoruz
Onurlu bir yaşam ve görkemli bir ölüm!
Bir gün insanlar yaşamak için karar verirse
Kader buna razı gelmesi gerekir
Gecenin karanlığı yol vermelidir
Ve prangalar kırılacaktır.

Ayrıca bakınız

Dış bağlantılar