İçeriğe atla

Udzima wa ya Masiwa

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Udzima wa ya Masiwa

Komorlar Komorlar
Ulusal Marşı

GüfteSaid Hachim Sidi Abderemane
BesteSaid Hachim Sidi Abderemane
Kabul tarihi1975
Ses örneği
noicon

Udzima wa ya Masiwa (Türkçe:Muhteşem Adamızın Birliği), Afrika ada ülkesi Komorlar'ın ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1975 yılında kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır.

Ulusal marşın son dörtlüğünde bünyesinde bulundurduğu adalar haricinde Fransa'nın kontrolünde bulunan ancak Komorlar'ın hak iddia ettiği Mayotte adası da dile getirilerek Mayotte adasının Komorların ayrılmaz bir parçası olduğu ifade edilmektedir.

I béramu isi pépéza
I nadi ukombozi piya
I daula ivénuha
Tasiba bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya
Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa
Yatruwasiwa Komoro damu ndzima
Wasiwa Komoro dini ndzima
Ya masiwa radzali wa
Ya masiwa yarileya
Mola né ari sayidiya
Narikéni ha niya
Riveindzé uwataniya
Mahaba ya dine na duniya.
I béramu isi pépéza
Rang mwési sita wa Zuiye
I daula ivénuha
Zisiwa zatru zi pangwi ha
Maoré na Nzuani, Mwalina Ngaziya
Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa.

Fransızca ulusal marş

[değiştir | kaynağı değiştir]
Au faîte le Drapeau flotte
Apelle à la Liberté totale.
La nation apparaît,
Force d'une même religion au sein des Comores.
Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles.
Les Comoriens issus de même sang,
Nous embrassons la même idéologie religieuse.
Les îles où nous somme nés !
Les îles qui nous ont prodigué la bonne éducation.
Dieu y a apporté son aide.
Conservons notre unité pour l'amour de la patrie,
Amour pour la religion
Et pour l'évolution.
Au faîte le Drapeau flotte
Depuis le 6 du mois de juillet
La nation apparaît,
Les îles devenues souveraines;
Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja.
Gardons notre amour pour les îles.

Arapça ulusal marş

[değiştir | kaynağı değiştir]
العلم يرفرف
ليعلن الإستقلال التام
ترتقي الأمة
بسبب إيماننا
في جزرنا القمرية
دعنا نتحلى بالإخلاص
لحب جزرنا العظيمة
نحن القمريون من دم ٍ واحد
نحن القمريون من إيمانٍ واحد
على هذه الجزر قد ولدنا
هذه الجزر قد رعتنا
نرجوا من الله مساعدتنا دائماً
لحب أرضنا الأم
ولحب ديننا والعالم
العلم يرفرف
من السادس من يوليو
ترتقي الأمة
جزرنا موحدة
ماوري وأنزون موهيلي والقمر
دعنا نتحلى بالإخلاص
لحب جزرنا العظيمة

Türkçe çevirisi

[değiştir | kaynağı değiştir]
Bayrak dalgalanıyor
Tüm bağımsızlığını ilan ederek
Ulus ayaklanıyor
Var olan iman sayesinde,
Burada, bizim Komorlar'da.
Bağlılığımız olsun
Muhteşem adaları sevmemiz
Biz Komorlular aynı kandanız,
Biz Komorlular aynı inançtayız.
Bu adalar üzerinde doğduk,
Bu adalar bizim büyüttü.
Tanrı bize sonsuza dek yardımcı olsun;
Her zaman söylenen hedefimiz olsun
Anavatanımızı sevmek,
dinimizi ve dünyayı sevmek.
Bayrak dalgalanıyor
6 Temmuz tarihinden bu yana,
Ulus uyanmış
Adalarımız sıralanmış
Mayotte ve Anjouan, Moheli ve Komore,
Bağlılığımız olsun
Muhteşem adaları sevmemiz

Dış bağlantılar

[değiştir | kaynağı değiştir]