Du gamla, Du fria

Vikipedi, özgür ansiklopedi
08.51, 19 Eylül 2015 tarihinde Aliatakan.k (mesaj | katkılar) tarafından oluşturulmuş 16098975 numaralı sürüm (Türkçe Çevirisini ekledim,)
Du gamla, Du fria
Türkçe: Sen eski, Sen özgür

 İsveç
Ulusal Marşı

GüfteRichard Dybeck, 1844
BesteEski İsveç Halk müziği
Düzenleyen Edvin Kallstenius
Ses örneği
noicon

"Du gamla, Du fria" ("Sen eski, Sen özgür") İsveç Krallığı'nın de facto ulusal marşıdır. Marşın sözleri 1844 yılında Richard Dybeck tarafından yazıldı. Müziği, eski bir İsveç Halk müziğine dayanan marşın ses düzenlemesini Edvin Kallstenius yaptı.

Marş

Richard Dybeck tarafından yazılan orijinal sözler:

1
İsveççeDu gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
/: Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.:/
2
İsveççeDu tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad Du var.
/:Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden.:/
1910'daki Louise Ahlén'in eklemeleri (genellikle söylenmez)
3
İsveççeJag städs vill Dig tjäna, mitt älskade land,
Dig trohet till döden vill jag svära.
Din rätt skall jag värna med håg och med hand,
/:Din fana, högt den bragderika bära.:/
4
İsveççeMed Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
för Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej mot allt i en värld
/: Nej, jag vill leva, jag vill dö i Norden!.:/

Türkçe Çevirisi

1

Sen eskisin, sen özgürsün, sen dağlık kuzeysin,

Sen sessizsin, neşeli (ve) adil.

Seni selamlıyorum, dünyadaki en güzel ülke,

/: Senin güneşin, senin gökyüzün, senin yeşil çayırların.:/

2

Sen büyük eski günlerimizdeki taht'a oturdun,

Ne zaman adından gurur duyuyoruz, tüm dünya üzerinde.

Şunu biliyorum; Sen ve senin nerede kalacağını,

/: Evet, Yaşamak ve Kuzey'de (İsveç) ölmek istiyorum!:/

Kaynakça