Konu Bayram Ali Öztürk'ü anlatıyor. Aynı zamanda Bayram Ali Öztürk sayfası mevcut görünüyor ve basınca "Bayram Ali Öztürk cinayeti" sayfasına yönlendiriyor. -- fath.ylmz (mesaj) 17.43, 3 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
Maddenin ikinci cümlesini okusanız anlardınız aslında. Diğer projelerde nasıl adlandırıldığı bizi ilgilendirmiyor öte yandan. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 22.51, 6 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
İkinci cümle kaynaksız ve doğru değil. Sanki matematikte beta dendiği için beta deniyormuş gibi bir ifade var orada, ancak ilişkinin ters olduğu, i.e beta dediğimiz için beta fonksiyonu isminin verilmiş olması açık, dolayısıyla ortada yanlış bir etimolojik önerme var. Beta olmalı. Yaygın ad bu. Harfin tıbbi kimya biyoloji etc. tüm kullanımlarında ismi beta olarak geçer. Yunanlar günümüzde "vita" diye seslendiriyor diye (ki orijinal Grekçede beta diye okunuyormuş) böyle bir ismi olmamalı. Google Scholar'da Türkçe kaynaklarda "vita" diye bir kullanıma hiç rastlamadım. Sembol olarak kullanımından bağımsız olarak baktığım Türkçe sözlüklerin tamamı (TDK, Dil Derneği, Nişanyan) Yunan alfabesinin ikinci harfini "beta" olarak tanımlıyor. Modern Yunanca yerine Grekçeden Türkçeye geçtiği, beta kullanımının da 1960'lardan beri Türkçede kaydedildiği göz önünde bulundurulunca taşımanın gerekliliği ortaya çıkıyor. Gogolplex (mesaj) 14.26, 7 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
"Yunanlar günümüzde 'vita' diye seslendiriyor diye böyle bir ismi olmamalı." nasıl bir gerekçe. Yunan alfabesinin harfi bu. Harf hangi sesi veriyor, nasıl adlandırılıyor? İlki /v/ ikincisi vita. Yunanların kendi alfabelerindeki harfi vita diye seslendirmesi geçerli sayılmazken Google Scholar'da Türkçe kaynaklarda vita adı geçmemesi (üstünkörü bir aramadan çıkan örnek) nasıl geçerli sayılıyor. Böyle bir şey yok. Betanın çeşitli sebeplerle daha yaygın olduğu su götürmüyor zaten fakat yaygın ad her zaman tercih edilecek diye de bir kaide yok. Adamlar "bizim harfimizin adı vita" diyorken "değil, o beta" diyemeyiz. "Vita harfi şu şu sebeplerle beta olarak da bilinir" deriz, ansiklopedi olarak en doğru bilgiyi aktarır geçeriz. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 20.41, 7 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
"Üretme" kelimesi üretmek işini tanımlarken "üretim" isim olarak madde içeriğinde anlatılan bilgiyi doğru tanımlayan bir adlandırma oluyor. Taşınması gerekli. -- --Maurice Flesiermessage14.56, 7 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
Fikir birliği olmadan veya tartışmaya sunulmadan "Türkçeleştirme" adı altında böyle bir isme taşınmış, ama Türkçe kaynaklarda böyle bir kullanım çok az (19'a karşı 2 haber veriyor sadece Google). Orijinal İngilizce kullanımı daha baskın. 2020 Kasım'dan önce zaten böyle bir kullanım yok, yani gazeteler Vikipediden görerek kullanmış 1-2 haberde de. Eski ismine geri döndürülmeli. -- Gogolplex (mesaj) 22.13, 11 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
Sayfa geçmişinde bir değişiklik anlaşmazlığı yahut tartışma sayfasında bir çatışma yok. Her taşıma topluluk kararıyla ve tartışmayla yapılacak diye bir kaide de yokken bu taşıma işlemi sorunlu bir işlem değil. Her adlandırma konusunda da yaygınlığa bakmamız zaruri değil. Social justice warrior öbeğinin Türkçe çevirisi bu değil mi? Ortada bilimsel ve karışıklık yaratabilecek bir terim yok, gayet de günlük hayattan ve Türkçeleştirilebilir bir kullanım var. Burada yanlış olan Türkçeleştirme değil, bunu yaparken Türkçe kullanımlar arasında en yaygın olanının yeğlenmemiş olması. Maddenin alması gereken ad "Sosyal adalet savaşçısı". Toplumsal ile sosyal kelimeleri eşanlamlı iken mevcut ad da aslında sorunlu değil lakin Türkçede daha ziyade sosyal adalet savaşçısı adıyla anıldığından bu ada taşınması daha doğru. Yaygınlık kıstasımız "viki icadı" denen şeyin önüne geçmek için var, her maddenin adına başka hiçbir şeye bakmadan Google Fight'la karar vermek için değil. Türkçe kaynaklarda çokça kullanılan "sosyal adalet savaşçısı" öbeğini kullanınca kafa karışıklığı yaşamadan ilgili kavram anlaşıldığına göre madde adını İngilizce yapmamız için bir neden yok. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 16.42, 14 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
Karar:
Yapılmadı Maddenin tartışma sayfasında karara bağlanması gerekir. Anladığım kadarıyla sosyal adalet savaşçısı önerisi var önerilen İngilizce ad yerine. Tartışma sayfasında karara bağlandıktan sonra gerekeni yaparım. Bu tartışmayı oraya taşıyorum. --Mskyriderileti17.57, 14 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
15-09-2021 – West Midlands → Batı Midlands (kontluk)[kaynağı değiştir]
Vikipedi'de yerleşim yerini yalın, o yerleşimin bağlı bulunduğu daha büyük idari birimi parantezle adlandırıyoruz. Bu bağlamda Batı Midlands sayfasının Batı Midlands (bölge) olarak adlandırılıp STT'nin öznesi bu maddenin parantezsiz adlandırılması lazım. Bu arada AA, BBC gibi ciddi kaynaklarda da Batı Midlands kullanımı varmış. İlk başta itiraz edecektim ama bunları görünce parantez meselesini açıklayayım dedim. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 21.47, 15 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
Diğer tüm diller bizi ilgilendirmiyor. Soyadı-Ad dizilimi yerine bizde önce ad sonra soyadı gelmiş. Macarlarda da Macar geleneğine göre Soyadı-Ad şeklinde olması gerekir iken biz Ad-Soyadı şeklinde adlandırıyoruz maddeleri. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 23.29, 16 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
@𐰇𐱅𐰚𐰤, dediğiniz gibi Türkçedeki Ad-Soyadı kombinasyonu yerine Soyadı-Ad kullanımını hiçbir Macar kişi adlarında kullanmamışız. Macarlarda soyadının önce yazıldığını biliyorum. Fakat Çin, Güney Kore gibi Uzakdoğu ülkelerinde soyadı-adı olarak kullanımları Türkçe maddelerde var. Örnekler vermek gerekirse Çinli basketbolcu Yao Ming, burada "Yao" soyad, "Ming" ise adı. Ayrıyeten Güney Kore'de yaygın olarak kullanılan bir soyadı:"Kim". Bu soyadına sahip birkaç kişi: Kim Min-jae (futbolcu), Kim Jong-Un (siyasetçi), Kim Yeon-koung (voleybolcu). Buradan hareketle bahsi geçen tenisçinin de "Zheng Jie" olarak adlandırılmasında bir sorun gözükmüyor.--Ali95Acar (mesaj) 00.02, 17 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
Öyleyse talep yaparken bu şekilde geçerli bir gerekçe girelim. Diğer vikilerde ne yapıldığının bizde karar verici bir etkisi olmadığı yüzlerce kez yazılmıştır herhalde STT'de, gördükçe ben de yazmaya devam edeceğim zira buradaki işlemler yeri geldiğinde emsal gösterilebiliyor. Aslen itirazım talebe değil gerekçeyeydi. İşlem yapacak olan hizmetli değerlendirme yaparken bunu göz önüne alsın lütfen. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 08.04, 17 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
Bu sayfaya göre Soyad-Ad şeklinde yazılması gerekiyor. Sayfada örnek verilen isim de Soyad-Ad şeklinde kayıtlı: Sun Yat-sen. Bu da mesela Çin Portalı sayfasında Seçilen Biyografi olarak listelenen madde, yine Soyad-Ad şeklinde: Zhou Enlai. Bir başka Koreli örnek: Kim Ki-duk. Uzakdoğulu isimlerinde çoğunlukla Soyad-Ad şeklinde yer aldığı gözlemlenebiliyor. Tehonk (mesaj) 00.28, 17 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
Google aramalarında ve güncel kullanımda yaygınlık esas alındığında “Temsil Heyeti” kullanımı daha fazla. Bu sebeple maddenin taşınması gerektiğini düşünüyorum. -- --Furkan💬15.28, 22 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
TF-X İngilizce'dir, "Turkish Fighter X" anlamına gelmektedir. Türkçe karşılığı MMU "Milli Muharip Uçak" anlamına gelmektedir. Maddenin giriş bölümünde de yazmaktadır. -- Ata Barış (mesaj) 16.49, 24 Eylül 2021 (UTC)[yanıtla]
Yapılmadı İlgili değişikliği geri alırken de belirttiğim, burada 𐰇𐱅𐰚𐰤 tarafından da vurgulandığı üzere, konunun tartışma sayfasında bir uzlaşıyla çözülmesi gerekmektedir. Dr. Coalmesaj06.15, 1 Ekim 2021 (UTC)[yanıtla]