İçeriğe atla

Portal:Askeriye/Karargâh

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Prince Aleksander of Battenburg, Charles Paget ve John Maxwell (Kahire, 1915)
Hermann Hoth ve Erich von Manstein (21 Haziran 1943)

Karargâhın amacı Portal:Askeriyede uygulanacak kararların tüm katılımcılar tarafından sağlıklı bir şekilde gözden geçirilmesi, planlanması ve denetlenmesini sağlamaktır. Öneriler alt tarafa girilerek tartışmaya açılır. Sonuçlanamayan veya eski tartışmalar Arşivlenir. Tartışmaya tüm vikipedistler katılabilir veya yorum yazabilirler.

Askeri birimlere iç bağlantı verilmesi

[kaynağı değiştir]

Ayrım gözetmeden, madde metninde geçen her askeri birime iç bağlantı vermek, fazlasıyla kırmızıya yol açıyor. Burada "fazlasıyla" dan kastım, işlevsiz bir kırmızı oluş. Pek çok askeri birim için madde açılmayacağını öngörmek yanlış olmaz. Bu maddeleşmemiş iç bağlantılar, sonsuza kadar öyle kalacak. Sırf bu yüzden iyi niyetli kullanıcılar madde açmaya kışkırtmanın da hiçbir yararı yok. Bu konunun bir kurala bağlanmasında bence yarar var. Önemli askeri birimler için iç bağlantı verilebilir elbet. Öte yandan, sanıyorum birçok kullanıcı da öyle yapıyor, bir madde açıldığında tarama yapılarak, maddelerin metninde geçip geçmediği araştırılır ve gerektiği şekilde iç bağlantı verilir. Madde açılma işlemi sırasında iç bağlantılar da halledilmiş oluyor zaten. Atlanır matlanır deniliyorsa, tamam, önemli askeri birimlere iç bağlantı verelim. Ama önemli - önemsiz ayrımı yapalım. --Makedon 21:23, 22 Kasım 2009 (UTC)

Kırmızın fazla olması sorun değildir, bence. İleride açılması gerekir. Ancak savaş, muharebelere göre durum değişir. Muharebede tümen, bazen de tugay, alay önemli olabilir. II. Dünya Savaşı Doğu Cephesi'nde ise Üçüncü Harkov Muharebesi maddesindeki uygulamayı standart olarak kabul edersek faydalı olacağını düşünüyorum. Almanya için ordular grupları, ordular, kolordular ve bazı tümenler, SSCB için cepheler, ordular ve bazı kolordular için bağlantı verilirse yeterli. Takabeg ileti 14:21, 23 Kasım 2009 (UTC)

Yani şu şablonda yer alanlar (Ama SSCB için kolorduların iç bağ. şart değil, bence. Zira bildiğimiz gibi Kızıl Ordu'nun ordular, Almanya'nın kolordular kadardır.):

Polkovodets Rumyantsev Harekâtı

[kaynağı değiştir]

Komutan değil alay önderi anlamına geliyor. Madde başlığının Belgorod-Harkov Harekâtı yapılması daha uygun bence. TBA'ya da daha uygun. Harekâtın adı kalsın diyorlarsa komutan kaldırıp Rumyantsev Harekâtı yapılabilir. Böylece Viki icadı payı asgariye indirilmiş olacaktır. Takabeg ileti 00:03, 26 Kasım 2009 (UTC)

Madde adlarının, yarı Türkçe, yarı yabancı dilde olması uygun değil. Ayrıca Rus resmi tarihini esas almak gerekir. Polkovodets, -aklımda kaldığı kadarıyle tabur komutanı- Rusça'da ne anlama geldiğine bakmalı, Yarbay mı albay mı, yoksa genel olarak komutan mı. Bir de, "Belgorod-Bogodukhov" [1] ve "Belgorod - Harkov" [2] ortaya çıksın, ondan sonra değerlendirmek daha sağlıklı olacak. Belki maddeleri birleştirmek ya da ek madde çıkarmak gerekecek. --Makedon 13:30, 26 Kasım 2009 (UTC)

X Harekâtı şekli Operatsya X yapamayız zaten :) Zaten X ise kod adı. Kod adının yarısı Türkçe yarısı gayri Türkçe ise sorunlu. Zorla çevirmek zorunda değiliz. Hatta zorla çevirdiğimizde Viki icadı ortaya çıkacaktır. Takabeg ileti 13:54, 26 Kasım 2009 (UTC)

Peki, polkovodets ne demek. --Makedon 14:05, 26 Kasım 2009 (UTC)

Maddede yazılıyor zaten. Takabeg ileti 16:35, 26 Kasım 2009 (UTC)
  • Bazı kavramları, aşağıdaki gibi çevirdim. Türkçe kaynaklar şunlar. --Makedon 12:29, 30 Nisan 2010 (UTC)
Liddell Hart - İkinci Dünya Savaşı Tarihi, YKB Yayınları, 2. cilt sh: 703
Yanlış çevirmiştir. Zorlama vardır. Takabeg ileti 12:47, 3 Mayıs 2010 (UTC)
Liddell Hart'ı çeviren kişi sayın Kerim Bağrıaçık. Türkçesini kritik etmek :):):)... Kitabı okuyan da görebilir zaten. Ayrıca İbrahim Artuç'da aynı şekilde kullanmış. Sayfa numaraları denk geldiğimde yazarım. --Makedon 18:13, 3 Mayıs 2010 (UTC)
İbrahim Artuç - İkinci Dünya Savaşı (2. Cilt, Sh: 253)
Yurt nereden çıktı ? Muhafızı nereden çıktı ? Ancak yanlış olduğu bellidir. Yani ortadayken kullanılmamalıdır. Çok isterlerse Kerim Bağrıaçık ve İbrahim Artuç Yurt Muhafızları diye çevirmektedirler filan ekleyebiliriz :) Belki o yazarlar istemeyebilirler :)) Takabeg ileti 12:46, 25 Mayıs 2010 (UTC)
Vistül Ordular Grubu konusu vardı ya. O kaynaklar varsa değiştirilebilir, kaynak ekleyip değiştirin diyorum. Zira ikisi de yanlış değildir. Amma bunu kabul edemeyiz. Zira bariz hata. İyi çalışmalar. Takabeg ileti 07:37, 28 Mayıs 2010 (UTC)
  • Shock Army = Vurucu Ordu,
Anlamı doğru ifade ediyor. Şok Ordusu gibi İngilizceden çevirilmemeliydi. Rusçası Ударная армия 'i google ile çevirdiğimizde Şok Ordusu çıkıyor:) Ama yine de Şok ordusu'ndan vazgeçmek istiyorum. Kaynak varsa tamamdır bence. Takabeg ileti 12:47, 3 Mayıs 2010 (UTC)
Kaynak bakıyorum. Aslında, kelime olarak "Hücum Ordusu". Sadece taarruz için donatılmış ve eğitilmiş askeri birlikler. Sovyet askeri doktrinine göre. Görev gereği taarruz eden bir birlikten tümüyle farklı. Ancak Türkçe çeviri Vurucu Ordu şeklinde. Askeriyeden konuştuğum kişiler de bunu söylediler. --Makedon 18:10, 3 Mayıs 2010 (UTC)
  • Bazı kavramların Türkçe kaynaklarda karşılığı,
Heinz Guderian - Bir Askerin Anıları, Kastaş Yayınları-1988 (Cilt 2, Sh:202)
Bu tümen önceleri piyade (alay - tümen) idi. Moskova Muharebesinden sonra Infanterie-Division Großdeutschland oldu. İsmen piyade ama otorize piyade. Kursk Muharebesinden önce Haziran 1943'te Panzergrenadier-Division oldu. Fakat Panzer tümenlerine göre daha fazla panzerlere sahipti. Yani ismen Panzergrenadirer ama fiilen panzer tümeni. Durum böyleyken sadece Großdeutschland Tümeni olarak kalması uygundur, bence. Ayrıca Großdeutschland Panzer Kolordusu da var :) Takabeg ileti 12:53, 3 Mayıs 2010 (UTC)
Evet, piyade alayı. Guderian'ın kitabında o ad Gross-Deutschland Piyade Alayı diye geçiyor. Sh: 349,12.05.194 tarihli 19. Kolordu Emri. Kolordu da yine Guderian'ın kitabında Gross-Deutschland Kolordusu olarak çevrilmiş. Sh:209. Aynen alıyorum, "...Gross-Deutschland Mekanize Tümeni'yle Hava Kuvvetleri'ne mensup Hermann Goering Zırhlı Paraşüt Tümeni'nden kurulu olan Gross-Deutschland Kolordusu..." Burada Tümen halen (Kolordu'nun Doğu Prusya'dan Kielce'ye kaydırılmasına ilişkin 15 Ocak 1945 tarihli Hitler'in kişisel emri) mekanize tümen olarak zikredilmiş. Ayrıca, "ß" gibi Türkçe'de olmayan bir karekter kullanılmamış. --Makedon 13:27, 3 Mayıs 2010 (UTC)
Großdeutschland özel isimdir ve Almanca da latin harf ile yazılan bir dil olduğu için Vikipedi adlandırma kurallarına göre, olduğu gibi yazılır. Eğer Gross-Deutschland v.s. farklı kullanımı Türkçeye oturmuş ise düşünülebilir. Takabeg ileti 13:44, 3 Mayıs 2010 (UTC)
Birde Zırhlı Paraşüt Tümeni olmasın :) Ne doğru çeviridir ne de gerçeği yasıtıyor. Takabeg ileti 13:46, 3 Mayıs 2010 (UTC)

Bir Türkçe kaynakta "Gross-Deutschland" olarak geçtiği not edildi. Denk geldiğinde başka Türkçe kaynakları da yazarım. Ama bu kadarı yeterlidir sanırım. Türkçede olmayan bir kareker kullanmaktan sakınsak fena olmaz. --Makedon 13:54, 3 Mayıs 2010 (UTC)

Harfin Türkçede olup olmaması önemli değildir. Harfin latin harfi olması önemlidir. Şu anki Viki adlandırma kuralları böyle işte. Takabeg ileti 14:00, 3 Mayıs 2010 (UTC)
Türkçe Viki dışındaki Latin harfler ile yazılan Vikilerde de geçerlidir. Mesela İngilizcede ğ, ş, ı, ö, ü, ç harfleri yoktur. Yine de özel adı olan Şanlıurfa Shanliurfa diye yazılamaz. Şanlıurfa kullanımı İngilizceye oturmuş olabilir ama Alagöz oturmamıştır herhalde. Oturmadı ama İngilizcede ö harfi yok diye Alagoz yapılmaz. Latin harfler ile yazılan diller için sorun yoktur. Türkçeye oturmamış olanlar için orijinal kullanılır. Mesele kiril ve diğer harfler ile yazılan dillerde çıkıyor. Takabeg ileti 14:07, 3 Mayıs 2010 (UTC)

SSCB'li askerler

[kaynağı değiştir]

Doğu Cephesi çalışmalarınız için çok teşekkür ederim. Güzel bir girişimlerdir ve artık bir proje olduğunu düşünüyorum. Doğu Cephesi ile ilgili olarak Türkçe Vikipedide Nazi Almanyası'nın askerleri anlatan maddeler bayağı açılmıştır. Ama SSCB'lilerinki zayıf kalmıştır. Ben de açmaya çalışıyorum ve çalışacağım da askerî konularla iglilenen kullanıcıların da yardımcı olurlarsa sevineceğim.

Bence şunlar (SSCB'li General armii'ler) açılırsa faydalı olacaktır:

  • İvan Tyulenev (Rusça: Иван Владимирович Тюленев / Ivan Vladimirovich Tyulenev),
  • İosif Apanasenko (Rusça: Иосиф Родионович Апанасенко / Iosif Rodionovich Apanasenko),
  • Dmitri Pavlov (Rusça: Дмитрий Григорьевич Павлов / Dimitriy Grigoryevich Pavlov),
  • Maksim Purkayev (Rusça: Максим Алексеевич Пуркаев / Maksim Alekseyevich Purkayev),
  • İvan Petrov (Rusça: Иван Ефимович Петров / Ivan Efimovich Petrov),
  • Andrey Hruryov (Rusça: Андрей Васильевич Хрулёв / Andrey Vasilyevich Krulyov),
  • İvan Çernyahovski (Rusça: Иван Данилович Черняховский / Ivan Danilovich Chernyakhovskiy),
  • Georgi Zaharov (Rusça: Георгий Фёдорович Захаров / Georgiy Fyodorovich Zakharov),
  • İvan Maslennikov (Rusça: Иван Иванович Масленников / Ivan Ivanovich Maslennikov),
  • Vsevolod Merkulov (Rusça: Всеволод Николаевич Меркулов / Vsevolod Nikolayevich Merkulov),

Takabeg ileti 01:18, 4 Ekim 2010 (UTC)

Sevindirici bir girişim. Fırsat buldukça birşeyler yapmaya çalışırım. Bu arada Kızıl Ordu birimlerimiz de çok eksik. --Makedon 13:01, 4 Ekim 2010 (UTC)

Selamlar. Tartışma:Şeyh Said İsyanı#Süngü ile ilgili olarak Portal:Askeriye üyelerinin görüşlerini almak istiyorum. Takabeg ileti 09:16, 11 Haziran 2012 (UTC)