Himni i Flamurit

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Atla: kullan, ara
Himni i Flamurit
Türkçe: Bayrağın Marşı
Flag of Albania.svg

 Arnavutluk
Ulusal Marşı

Güfte Asdreni, 1912
Beste Ciprian Porumbescu
Kabul tarihi 1912
Hymni i Flamurit (enstrümantal)
dosya bilgisi · yardım

Himni i Flamurit (Türkçe: Bayrağın Marşı), Arnavutluk'un ulusal marşıdır. Arnavut şair Asdreni (Aleksandër Stavre Drenova) tarafından yazılan marş, Romen besteci Ciprian Porumbescu tarafından bestelenmiştir.[1] İlk defa 21 Nisan 1912 tarihinde Sofya'da çıkarılan bir Arnavut gazetesinde, Liri e Shqipërisë (Türkçe: Arnavutluk'un Özgürlüğü) ismiyle bir şiir olarak yayınlanmıştır. Şiirin orijinal ismi, "Betimi mi flamur" (Türkçe: Bayrak Sözü)'dur.

Marş[değiştir | kaynağı değiştir]

Marşın uzun ve kısa olmak üzere iki versiyonu vardır. Aşağıdaki metin uzun versiyonudur. İkinci dörtlük kaçınmak olarak kabul edilir ve sonunda tekrarlanır. Kısa sürümünde sadece ilk iki kıta kullanılır ve 2. kıtada son iki mısra tekrarlanır. Genellikle, milli takımlar arasındaki spor olaylarında, kısa versiyonu kullanılır.

Arnavut şarkı sözleri Çeviri
Birinci kıta

Rreth flamurit të përbashkuar
Me një dëshir' e një qëllim,
Të gjith' atij duke iu betuar
Të lidhim besën për shpëtim.

Bayrağımız etrafında birleşerek duruyoruz,
Bir dilek ve bir amaç ile,
Kutsal yeminimiz bu ihsan
Kurtuluşumuz için bağlılık ilanı.

İkinci kıta

Prej lufte veç ai largohet
Që është lindur tradhëtar,
Kush është burrë nuk frikësohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor!

Savaştan uzak sadece o,
Kim hain doğar,
Gerçek bir adam o korkmuş değildir,
Ama neden şehit oldu.

Üçüncü kıta (genellikle söylenmez)

Në dorë armët do t'i mbajmë,
Të mbrojmë atdheun në çdo kënd,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë;
Këtu armiqtë s'kanë vënd!

Elimizde silah ile bir savurdular,
Biz vatanı savunacak,
Kutsal haklarımızdan vazgeçmeceğiz,
Düşmanın bizim topraklarda yeri yoktur.

Dördüncü kıta (söylenmez)

Se Zoti vetë e tha me gojë
Që kombe shuhen përmbi dhé,
Po Shqipëria do të rrojë;
Për të, për të luftojmë ne!

Tanrı için kendini ilan:
Dünya ülkeleri batacaktır,
Ve yine yaşayacak, Arnavutluk gelişecektir.
Onun için mücadelemiz boşuna olmayacak.

Beşinci kıta (söylenmez)

O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë
tek ti betohemi këtu
për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë,
për nder' edhe lavdimn e tu.

O Bayrak, bayrak, sen kutsal sembol
senin üzerine şimdi yemin
Arnavutluk, sevgili vatan için
onur ve övgü için

Altıncı kıta (söylenmez)

Trim burrë quhet dhe nderohet
atdheut kush iu bë therror.
Përjetë ai do të kujtohet
mbi dhe, nën dhe si një shenjtor!

Cesur adam adlandırıldı ve onurlandırıldı
vatan için kendini feda
o her zaman hatırlanacak
yeryüzünde ve bir aziz olarak!

Kaynakça[değiştir | kaynağı değiştir]