Tartışma:Kansu

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi

Kansu yanlis olmus, lutfen duzeltelim. Tesekkurler.--CenkX 05:12, 28 Ağustos 2008 (UTC)

aberiniz olmayabilir fakat yanlış değildir. Hatta Türkçedeki genel kullanımdır.

MEB'in Çin haritası (Millî Eğitim Basımevi - İstanbul 1988, Ölçek: 1: 20 000 000)'de bu eyaletin adı Kansu olarak geçiyor. Şimdi yanımda Türkler adlı 20 ciltlik bir nevi ansiklopedi var. Buna göz attım.


Kansu Uygurları terimini kenara koyabiliriz.

Kansu terimini kullananlar (bir kısım):

Şevket Koçsoy, 'Türk Tarihi Klonolojisi', Türkler, C.I, 2002, s. 74, s. 75, s. 79, s. 80, s. 91, 93, s. 94, s. 100, s. 102.

Ramazan Özey, 'Tarihte Türk Devletleri ve Hakimiyet Alanları', Türkler, C.I, 2002, s. 267, s. 268.

Emine Yılmaz & Nurettin Demir, 'Ural-Altay ev Altay Dil Teorisi', Türkler, C.I, 2002, s. 400.

Özkan İzgi, 'Orta Asya'nın En Eski Kültürleri ve Çin Medeniyeti ile İlişkiler', Türkler, C.I, 2002, s. 464, s. 470, s. 474.

Emel Esin, 'İç Asya'da Milattan Önceki Bin Yılda Türklerin Atalarına Atfedilen Kültürler', Türkler, C.I, 2002, s. 497, s. 510, s. 512,

Wolfram Eberhard (çev. İkbal Berk), 'Eski Çin Kültürü ve Türkler', Türkler, C.I, 2002, s. 534, s. 535,

Salim Koca, 'Türklerin Göçleri ve Yayılmaları', Türkler, C.I, 2002, s. 656,

Mehmet Tezcan, 'Kuşanların Menşei', Türkler, C.I, 2002, s. 789, s. 797,

Bu Kansu terimini kullanlar çok fazla olduğu için artık yeter dedim:)


Kansu Eyaleti terimini kullananlar.

Ahmet Taşağıl, 'İslam Öncesi Devrede Orta Asya'da yaşayan Türk Boyları', Türkler, C.II, 2002, s. 325.

Abalat Khodjaev & Kamil Khodjaev (çev. Bülent Keneş), 'Doğu Türkistan'da Çin İşgaline Karşı Mücadele', Türkler, C.XVIII, 2002, s. 718.

Erkin Emet, 'Mehmet Emin Buğra ve İsa Yusuf Alptekin', Türkler, C. XVIII, 2002, s. 729.


Yaxiong Du (çev. Nurşen Özsoy), 'Batı Yugur (Sarı Uygur) Türkleri ve Kültürleri', C. XX, 2002, s. 323.


Gansu terimini kullananlar:

B. Zakir Avşar, Ferruh Solak, Selma Tosun, 'Türklerin Demografisi', Türkler, C.I, 2002, s. 229.

Abdulhalik Aytavayev (çev. Kezban Acar), 'Massagetler Hakkında Eski Kaynaklar', Türkler, C.I, 2002, s. 636.

Abduhalik Aytavayev, 'İlk Orta Asya Sakinlerinin Göç Süreçleri', Türkler, C. I, 2002, s. 666, s. 667, s. 671.

Larissa S. Baratova (çev. Başar Batur), 'Orta Asya'daki Türk Kağanlığı', Türkler, C.II, 2002, s. 89

Irina F. Popova (çev. Alekser Aleskerov), 'Orta Asya Türkleri ve Erken Tang Çin Devleti', Türkler, C.II, 2002, s. 130

Matteo Compareti (kendisi), 'Songdiyana Tarihine Giriş', C.II, 2002, s. 158, s. 163.

Boris I. Marşak (çev. Alekser Aleskerov), 'TÜrkler ve Soğdlular', C.II, 2002, s. 170.

Michael C. Brose (kendisi), Moğol Hakimiyeti Altında Uygurlar, C.II, 2002, s. 250.

Juten Oda, Hangisi Karahanlıların Köekni; Uygurlar mı, yoksa Karaluklar mı?, C.II, 2002, s. 257.

Gansu Eyaleti terimini kullananlara hiç rastlamadım.

Türkçedeki yazımının Kansu olmakla birlikte akademik çalışmalarda da Kansu kullanımın yaygın olduğu ortadadır. Teşekkür ederim. İyi çalışmalar.

Takabeg ileti 02:15, 29 Ağustos 2008 (UTC)

Kansu[kaynağı değiştir]

Kaynak: Ahmet Kemal İlkul (hazırlayan Dr. Yusuf Gedikli), Çin-Türkistan Hâtıraları, Şanghay Hâtıraları, Ötüken, 1997, s. 38, s. 46, s. 253d, s. 288. ISBN 975-437-216-0

  • Nâdir Devlet, Cagdas Turk Dunyasi, 1989 s.258, 260 (Gansu eyaleti demis!)
  • Türk kültürü, v.18-19 1979-81 no.205-222, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü, 1979, s.134, (Gansu eyaleti demis!)
  • Türk dünyası araştırmaları no.70-72, Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı, 1991, s. 67, 69.
  • Toplumsal tarih dergisi no.133-136, Türkiye Ekonomik ve Toplumsal Tarih Vakfı, 2005, s.72
  • Yüan-hsin Wang, Wang Yuan-Xin, Çin'deki Türk diyalektleri araştırma tarihi, Türk Tarih Kurumu Basımevi, 1994, s.1

--CenkX 09:30, 29 Ağustos 2008 (UTC)

Gansu kullananlar da var. Fakat çoğunluğu Kansu'dur. 1979 eskidir. 1989 eski mi yeni mi? 1991 eski mi yeni mi? 1994 eski mi yeni mi? Takabeg ileti 17:43, 29 Ağustos 2008 (UTC)

  • Merhabalar,
  • Hangisi daha yeni hangisi daha eski tartışmasına gerek yok şimdilik; isterseniz bu hususu açmayalım? Sonuçta gördüğümüz şu: iki isim de kullanılıyor, özellikle Gansu görece daha eski yayınlarda pek yaygın fakat Kansu da özellikle güncel yayınlarda çok sık kullanılmış. Bu noktada önemli olan topluluğun tercihi; benim için Gansu olsa da Kansu olsa da fark etmez. Bu kaynaklara bakarak bakalım diğer arkadaşlar ne diyecekler; eğer genelin fikri belirli bir tercihin yönünde olursa o tercihi uygularız. Sonuçta bu isimlerin ikisi de doğru, biz sadece birini tercih edeceğiz, diğeri de maddede belirtilecek, diğerine de yönlendirme koyacak ve en önemlisi bu iki doğrudan hangisini seçeceğimize genel olarak topluluk karar verecek... ^_^ Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon Θ mesaj 19:52, 29 Ağustos 2008 (UTC)
  • Tekrar selam. Bu sayfada yer alan örneklerden hareket edersek dediğiniz gibi görünüyor. Ancak eskiden Türkçede sırf Kansu kullanılıyordu ve daha sonraki döneme bakarsak Gansu kullanlar da görebiliriz.(1958'de pinyin'in icat edilmeden önce hiç yoktu tabi)
  • Mesele basittir aslında. Kansu Türkçeye yerleşmiş yazım Gansu ise pinyin. Türkçenin kullanımı politikasında görüldüğü gibi bu durumda Türkçeye yerleşmiş olanı Türkçe karşılığı yazılmalıdır. Yani Kansu da gansu da Çince olup Türkçe değildir. Yine de Kansu Londra gibi Türkçeye yerleşmiş Türkçedeki kullanımınıdır. İsterlerse diğer Çin yer adlarının Türkçeye yerleşmiş yazımlarını Tartışma:Çin Halk Cumhuriyeti'nin idari bölümlerine yazabilirim. İlginiz için teşekkür ederim. İyi çalışmalar. Takabeg ileti 20:16, 29 Ağustos 2008 (UTC)
  1. Demekki 1979'dan sonra Gansu kullanimi yayginlasmaya baslamis. Ama 1958'den once de Gansu diye okunuyordu. Kansu ise literaturde artik eskimistir.
  2. Kansu Turkce'ye yerlesmis falan degildir. kabul etseniz de etmeseniz de, her iki ornege baktigimizda ikisinin de kaynaklarda kullanildigi ortada. Hala daha o yerlesmis, bu yerlesmemis diye spekulasyon yapmak, insanlarin kafasini karistirmaktan baska ise yaramaz.
  3. Kansu seklinde degil, Gansu seklinde okunur.
  4. Yerlesiklik, okunus, yenilik olarak ele aldigimizda, pinyin konusundaki karari da goz ardi etmeden, en dogrusu Gansu olacaktir. Bu kadar depodan kitaplar cikarip tartismalar yapacaginiz enerjinin yarisini madde iceriklerini gelistirmeye harcasaniz Kansu'ymus, Gansu'ymus ben de mudahale etmezdim. Tesekkurler, iyi calismalar.--CenkX 23:39, 29 Ağustos 2008 (UTC)
  • Merhabalar,
  • Merak ettiğim bir husus var... araştırma kitaplarını bir kenara bırakalım (bunlarda yer adları genelde yazarın tercihi doğrultusunda geçer metne); Türkçe atlaslarda özellikle de güncel olanlarda buranın ismi nasıl yazılmış? Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon Θ mesaj 02:09, 30 Ağustos 2008 (UTC)
Selam. Aslında atlaslarda da yazarların ve editörlerinin tercihine göre haritaya geçer. Aynı şey. Yine de bakalım. Elinizdeki atlasta nasıl yazılıyor? Takabeg ileti 02:22, 30 Ağustos 2008 (UTC)
Sorun da şu: elimde şu anda sadece bir tane Türkçe atlas var ve bundan başka bir Türkçe atlasa erişimim uzun bir süre için mümkün olmayacak... elimdeki atlas: "Büyük Dünya Atlası", 1993 basımı, orijinali Almanca olan atlası Türkçeye çevirenler: Nilgün ve Züheyr Sertkol. Haritada "Gansu" olarak koymuşlar, altına, parantez içinde küçük font ile Kansu yazmışlar; yani ana tercihleri Gansu. Önceden elimde olan fakat şu anda erişim imkânım olmayan MTA Dünya Atlası'nda da yanılmıyorsam Gansu olarak geçiyordu - fakat şu an erişimim olmadığından doğrulayamıyorum bu sebeple de çok emin değilim... yeni atlaslara bir göz atsak? Bence en sağlıklı karara böyle varırız. Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon Θ mesaj 02:36, 30 Ağustos 2008 (UTC)

Şu anki vikinin kuralı şu:

"Çince isimler kullanılırken; öncelikle ilgili Çince ismin, temel içerik politikalarını karşılayan (yani örneğin tarafsız, doğrulanabilir, özgün çalışma olmayan) ve ek olarak kayda değer sayılabilecek bir Türkçe karşılığı var mı kontrol edilmelidir. Ancak bu konudaki aramalar ve gayretler boşa çıkarsa, Çince ismin Pinyin yazımı tercih edilmelidir. Ek olarak bu durumda, eğer isim madde adı olacaksa aksansız Pinyin formu tercih edilmeli, aksanlı Pinyin formuna ve ismin Türkçe okunuşuna madde girişinde yer verilmelidir. Eğer Türkçe okunuşunu tam olarak bilmiyorsanız Çince bilen Vikipedistlere danışarak madde girişine Türkçe okunuşunu eklemeniz önemle rica olunur."

kayda değer sayılabilecek bir Türkçe karşılığı var ve bunca kaynaklar bulunduktan sonra Kansu olması gayet normal. Teşekkürler. Takabeg ileti 17:28, 28 Eylül 2008 (UTC)

Gansu'nun kaydadeger karsilik olmadigini nerden cikariyorsunuz? Yukarida verdigimiz ornekleri bir sayin Kansu mu daha fazla Gansu mu? Hem Gansu orijinal okunusuna daha uygun. Neden yanlis okunusunu burda yayginlastiralim. Bir an once yaptiginiz degisikligi geri alin.--CenkX 00:49, 29 Eylül 2008 (UTC)

Gansu'nun kaydadeğerlik yok diyen hiç kimse yoktur. Gansu Türkçe'de Kansu olarak yazılan bölge ve eyaletin Türkçe'deki yazımıdır. Bu sabittir. Pinyin'deki g sesini telaffuz edemiyor olabilirsin. Pinyin'deki g Türkçedeki g ile farklıdır. Ayrıca okunuşuna göre başlıklar yazılmıyor. Türkçe kaynaklar yeterlidir. Takabeg ileti 01:11, 29 Eylül 2008 (UTC)

Neden israr ediyorsunuz? Ismin yaninda ses dosyasi var. 1 kere dinlemeniz yeterli. Pinyin- Turkce farkliligi falan yok, basbayagi Gansu diyor. Butun Cinliler de oyle der. Okunusuna gore yazmiyoruz, tamam yayginligina gore yaziyoruz. Burada en yaygin olani da Gansu. kendi verdiginiz ornekleri sayin, basit bir toplama islemi.--CenkX 02:32, 29 Eylül 2008 (UTC)
  • Sanırım her ikisi de yaygın olarak kullanılıyor. Elimde yeterli Türkçe kaynak olmadığı için devlet kurumlarının sitelerini taradım. Bulduklarım şunlar:
Kansu ve Gansu:
- Başbakanlık Dış Ticaret Müsteşarlığı Orta Anadolu İhracatçı Birlikleri Genel Sekreterliği (Çin Halk Cumhuriyeti ülke raporu)
- Maden Tektik ve Arama Genel Müdürlüğü (Gansu, Kansu, Kansu)
Gansu:
- Tarihten Geleceğe Türk Dili, Prof. Dr. Ahmet B. ERCİLASUN, TDK ([1])
- Afet Koordinasyon Merkezi ([2], [3], [4])
- Dışişleri Bakanlığı ([5])
Kansu:
- Millî Eğitim Bakanlığı ([6], [7], [8])
- Uygur Türkleri Tarihi ve Kültürü, Sadettin Gömeç, Atatürk Kültür Merkezi ([9])
- Sarı Uygurlar ve Kansu Bölgesi Kabileleri, Gülçin Çandarlıoğlu ([10])
Ben Millî Eğitim Bakanlığı'ndan yana başlığın "Kansu" olmasını destekliyorum. --Pinar 06:20, 29 Eylül 2008 (UTC)
  • Madem ikisi de eşit yaygınlıkta kullanılıyor, artık burada kuralımız gereği pinyine öncelik tanımamız gerekiyor. Gösterdiğiniz MEB linkini inceledim, orada Wu-ti, Ch'ang-an gibi Wade-Giles sistemine öncelik verilmiş, yani Kansu Türkçe karşılık olduğu için değil, başka bir sistemin parçası olarak girmiş görünüyor. Biz tercihimizi eski Wade-Giles'tan değil de, Hanyu Pinyin'den yana kullanmıştık. Bir diğer konu da, okunuş olarak Gansu'nun daha uygun gözüktüğü ortada. Kimi arkadaşlarımız başka maddelerde en çok okunuşu göz önünde tutarken, burda çifte standart uyguluyor. Böyle giderse nasıl bir sistem oturtacağız? Şu anda aksine Viki sayfalarında kargaşa gittikçe artıyor. Sincan kimi yerlerde Şincan yazılmış, Xinjiang yazılmış. Arkadaşlar yaygın kullanım olduğunu bilmelerine rağmen Gansu'yu görünce hasetle siliyor, halbuki madde başında farklı yazılışlara yer vereceğiz demiştik. Kansu veya Gansu yazmak çok mu zor? Teşekkürler, iyi çalışmalar!--CenkX 07:00, 29 Eylül 2008 (UTC)
  • Zaten sonuç her ne olursa olsun maddenin giriş kısmında her ikisine de yer verilmeli. Pinyin'e gelince, ses dosyasını dinledim. "G" ve "K" arası bir telaffuz kulağıma geldi. --Pinar 07:23, 29 Eylül 2008 (UTC)
Ben de dinledim .ogg dosyasını Gansu'ya benzer bir telafüz var. Ayrıca interwikilere baktım latin alfabesi kullanan dillerin tamamı Gansu olarak açmış. Ancak tabi Türkçe'de Kansu olarak yaygın bir şekilde kullanılıyorsa (ki Internet aramalarında çok yaygın bir şekilde bu kullanıma rastladım), şimdi olduğu gibi Kansu olarak kalmalı ve madde girişinde Kansu veya Gansu yazılmalı. Açıkcası özellikle bu yerleşim birimi için iki farklı kullanım o kadar ortada ki, ben bir sonuca varamadım :) --Math34 ileti 15:02, 29 Eylül 2008 (UTC)
Pinyindeki K sesi Türkçe'de K ile, G sesi G ile karşılanır. 1892'de İngilizler için geliştirilen Wade-Giles sisteminin yetersizliği ortadadır. Gene de K olarak okunsaydı K'ansu diye yazarlardı. G'leri K olarak yazmaya başlarsak, K ile başlayan yer isimlerini (Kaifeng, Kunming) ne ile yazacağız? Benim baştan beri söylediğim burada yeni bir romanizasyon sistemi oluşturamayız. Bir sistem belirledik, onu bozmazsak karışıklıkları engelleriz. Teşekkürler, iyi çalışmalar!--CenkX 00:38, 30 Eylül 2008 (UTC)