Tartışma:Mavi balina

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi
(Tartışma:Gök balina sayfasından yönlendirildi)

Bir kere konu yanlış Mavi Balina diye açılan makalede "Katil Balina" anlatılıyor.

İkinci ve daha önemlisi çok ağır bir Türkçe ile yazılmış, hatta insan bazen İngilizce yazıldığı hissine bile kapılabiliyor.

Saygılar

iki dakika ses çıkmasa şaşardım zaten :)


Bilinen En büyük canlı mavi balina değildir.Armillaria ostoyae, Oregon’daki Malheur Ulusal Ormanı’nda bulunan en büyük mantar 890 hektarlık bir alanı kaplıyor.Yaşı 2000-8000 yıl arasında tahnin ediliyor.

Yine Olmadı[kaynağı değiştir]

İyi de şimdi de Mavi Balina Katil balina diye anlatılıyor :-)

Orcinus orca = Katil Balina

Balaenoptera musculus = Mavi Balina :-)


Saygılar

  • Ben başlığı İngilizce görüyorum, binomial name'de İngilizce. Ama şablon bilgileri içinde bunları değiştirmek çok kolay olmalı. Onun dışında bir kusuru yok. Ne sorduğunu çok da iyi anladığımdan emin değilim ama...:) --cretanforever 09:41, 22 Ocak 2006 (UTC)

Mavi balina'ya uygun sınıflandırma tablosunu giriyorum...[kaynağı değiştir]

Atlantis (film, 1991) makalemdeki katil balina iç linki bir süredir sayfasızdı. Dün onun için giriş yapayım derken, bu sayfaya rastladım. "Katil balina" girişini yaptım (henüz taslak halinde). Hazır bu sayfanın adı "Mavi Balina" iken, mavi balina ile ilgili doğru sınıflandırmayı da buraya gireyim.

Bu arada, bu sayfanın adının da değişmesi gerek çünkü Vikipedi'nin makale isimlendirme kurallarına uymuyor:

  • "Mavi balina" özel isim olmadığı ve metin içinde geçerse de "mavi balina" yazılacağı için, bu makalenin adı da "Mavi balina" olmalı, "Mavi Balina" değil.

--Doruk Salancı 09:53, 26 Ocak 2006 (UTC)

Giriş yazısı[kaynağı değiştir]

Madde hakkında bir yorum yapmak istiyorum, iyi bir maddenin iyi bir giriş yazısı olması her zaman güzeldir ve maddenin kalitesini yükselitir. Maddenin şu anki giriş yazısı çok kısa duruyor, giriş yazısını biraz uzatmamız (konunun özeti olacak şekilde gibi) mümkünmüdür. --Ugur Basakmesaj 20:25, 7 Mayıs 2006 (UTC)

Keşke şimdi de bu maddeyi yazabildiğim/çevirebildiğim gibi yazı/çeviri yapabilsem.

Haklısın ki, salt bir cümlelik bir tanımlama biraz kuru kaçıyor. en:'deki sürümünde yer alan giriş yazısı (tanım cümlesinden sonra gelen paragraf) çevrilerek bir giriş yazısı eklenebilir ve geliştirilebilir. Yarın bu işle uğraşabilirim.

Bu arada, bu madde daha önce günün maddesi olarak değerlendirilmişti...

Rgulerdem'e de mesaj yazarken kullandığı bu format için (fikir ya da esinlenme, fark etmez) teşekkürler.

--Doruk Salancı 21:43, 7 Mayıs 2006 (UTC)

Referanslardaki isim ve yıl bağlantılarını kaldırdım. Metin içinde verilen tarihlerin bağlantılı olmasının aynı yılda ne oldugunu görmeyi kolaylaştırabileceğini anlıyorum, ama referans tarihleri için böyle bir ihtiyaç olacağını zannetmiyorum. Referansların yazarları için de verilecek bağlantıların da okuyucuya bir yararı olma olasılığı bence çok düşük. Genel bir prensip olarak maddenin içeriğine katkıda bulunmayacak bağlantıları vermemekten yanayım, çok fazla kırmızı ve mavi renk bence okumayı zorlaştırıyor. --İnfoCan 01:19, 8 Mayıs 2006 (UTC)

İnfoCan ellerine sağlık maddeyi elden geçirmişsin. Kırmızı ve mavi renklerde de haklısın aslında, bir ara bu konuyu köy çeşmesine taşımak istemiştim. Konu ile doğrudan ilgisi olan bağlantıların koyulması en doğru yok. Tekrar eline sağlık --Ugur Basakmesaj 08:19, 8 Mayıs 2006 (UTC)

Giriş yazısı II[kaynağı değiştir]

Özellikle uzun maddelerde, giriş cümlesinin hemen ardından gelecek bir giriş yazısının olması daha iyi bir uygulama ama o giriş yazısının da madde içinde yer alan bir konuya ilişkin ayrıntıları içermesindense, maddenin genelinin bir özeti olması daha uygun, bence. Bu doğrultuda, İnfoCan'ın en:'deki güncel Blue Whale maddesinde yer alan giriş paragrafından çevirdiği bilgilerin bizdeki maddenin Balinacılık dönemi ve güncel nüfus bölümüne yedirilmesinin daha uygun olduğunu düşünüyorum. Maddenin genelinden bir özet yapmaya çalışarak, yeni bir giriş yazısı yazdım.

İnfoCan'ın yapmış olduğu çeviri ile ilgili bir dikkate değer nokta da "cüce mavi balina" ile ilgili:

  • "Pygmy" için Türkçe'ye "pigmi" değil de "pigme" olarak geçmiş bir karşılık var.
  • "Pygmy" ise Yunan miyolojisinde bir tür cüceye verilen ve "yumruk kadar" anlamına gelen bir sözcükten türemiş: en:'de Pygmy.

Dolayısıyla, B. m. brevicauda için "pigme mavi balina" terimindense "cüce mavi balina" demenin daha uygun olduğunu düşünüyorum. Ancak, Türkçe zooloji terminolojilerinde bu alt tür için bir adlandırma var mı, bilemiyorum; internette aradığım kadarıyla, rastlayamamıştım.

--Doruk Salancı 22:17, 8 Mayıs 2006 (UTC)

Girişi konunun uzmanına bırakmalıymışım, eline sağlık Doruk.

Merak ettim "balina çubuğu balinaları" niye öyle adlandırılmışlar? --İnfoCan 23:01, 8 Mayıs 2006 (UTC)

Yanlış adlandırılmış doğrusu çubuklu balinalar olacak --Ormanbotanigi 12:09, 9 Mayıs 2006 (UTC)

Aslında, balina çubuğu balinaları yanlış bir adlandırma olmaktan ziyade, çubuklu balinalar kadar pratik olmayan bir adlandırma.

Bu madde ile ilgili çevirileri yaparken, Mysticeti'nin İngilizce karşılığı olan baleen ve whalebone üzerinden balina çubuğu terimine ulaşmıştım. Dolayısıyla da baleen whale ya da whalebone whale için Türkçe karşılık olabileceğini düşünerek, balina çubuğu balinaları terimini kullandım. O dönemde, her nasılsa, çubuklu balina terimine rastlamamıştım.

Eh, hem daha kullanışlı ve hem de kabul edilmiş bir terim teşrif ettiğine göre, balina çubuğu balinası terimini eleyebiliriz.

Teşekkürler...

--Doruk Salancı 19:07, 9 Mayıs 2006 (UTC)


Korunma durumu...[kaynağı değiştir]

Tehlike altında diye bir söz var mı ? Tehlikeye girmek, tehlikede olmak vardır ama tehlike altına girmek ya da tehlike altında olmak doğru bir kullanım olmasa gerek. Altında olunulan tehdit olmalı. Dolayısıyla da
  • Endangered için doğru tercüme tehlikede ve
  • 'threatened' için doğru tecüme de tehdit altında olmalı.

--Doruk Salancıileti 15:58, 1 Ekim 2006 (UTC)

Mavi balina > Gök balina[kaynağı değiştir]

TDK'nın Su ürünleri terimleri sözlüğüne göre maddenin adını mavi balinadan gök balinaya çevirdim. --Mskyrider ileti 16:57, 30 Haziran 2008 (UTC)

  • Parantez içinde Mavi Balina yazsak fena olmaz bence. Çünkü anasayfada gök balina diye görünce şaşırdım. "Bu ne?" dedim. --Qtk 15:47, 29 Haziran 2009 (UTC)
  • Türkçe olsa bile garip geldi isim bana----Coollandİletişim 11:24, 30 Haziran 2009 (UTC)

bir makine gibi sadece tdk'nın verilerine göre karar vermek ne kadar doğru? mavi balina yerleşmiş bir tanımdır. ben bunun kullanımı taraftarıyım. bu örnek için pek geçerli değil ama tdk geçmişte çok saçma sapan türkçeleştirme çabalarının da olduğu gerçek. bu yüzden tdk önemli bir referanstır ama bu tamamen ona uymayı gerektirmez--Ollios 19:56, 30 Haziran 2009 (UTC)

  • Evet aynen katılıyorum görüşlerinize. Ayrıca; bunun türkçeleştirme adına bir olayı da yok. mavi balina zaten türkçe bir kavramdı --Qtk 15:32, 2 Temmuz 2009 (UTC)
  • Maddenin giriş bölümüne karışıklık yaşanmaması için "mavi balina" ifadesini de ekledim.--82 ~ 145 14:02, 1 Ocak 2010 (UTC)