Vikipedi:Kaliteli madde adayları/Dragon Age: Origins

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Şuraya atla: kullan, ara

Dragon Age: Origins[kaynağı değiştir]

Madde İngilizce'den Türkçe'ye çevrildi. Maddede geçen tüm kırmızı bağlantılar açıldı. İngilizce vikide kaliteli madde olduğundan, burada da kaliteli madde olması gerektiğini düşünüyorum. --Wakeup12 (mesaj) 10:45, 25 Ekim 2017 (UTC)

  • Karşı Karşı Emeğinize sağlık. Karşı olmamın sebebi çok fazla yazım hatası, imla hatassı, çeviri hatası ve akışkan olmayan bir anlatıma sahip olması. Bunlardan "birkaç örnek" sunuyorum sadece, bundan daha fazlası mevcut maddede. Video oyunu konulu diğer kaliteli ve seçkin maddeler keşke incelense çalışmalarda, çok daha kaliteli maddelere sahip olacağız.
  1. "Dragon Age: Origins, bir aksiyon rol yapma oyunudur." Aksiyon rol yapma?
  2. "destekçi karakterler"?
  3. Zaman zaman kullanılan ifadelerin İngilizceleri verilirken zaman zaman ya İngilizce ya da Türkçelerinin seçilmesi.
  4. "Oyun Thedas'ın kurgusal dünyasında birçok ülkeden biri olan Ferelden'de bulunuyor" anlatım bozuklukları var
  5. "Oyuncu avatarının ilk adını seçebilirken, karakter genellikle diğer karakterler ve oyunun anlatımı tarafından "Muhafız" olarak anılır." avatar ile isim farklı şeyler, hatalı çeviri var sanıyorum ki
  6. Karakterler başlığı komple kaynaksız.
  7. "Oyunun ilk demosunun geliştirilmesi Kasım 2002'de başladı". Oyun demosu mu geliştirliyor? Oyun demosu, oyundan bir parçayı içeren ve son sürümü olmayan bir sürüm olmalı.
  8. " E3 2004'te resmi şekilde sadece Dragon Age olarak açıklandı" - resmî bir şekilde açıklama?
  9. Maddenin tamamında kip uyumsuzlukları mevcut. Bir geniş zaman, bir geçmiş zaman, sonra tekrar geniş zaman, sonra geniş zamanın hikayesi derken oldukça karmaşıklaşıyor ve akıcılıktan uzaklaşıyor metin.
  10. "fantezi ortamını seçtiklerini söyledi" - fantastik denmekte Türkçede. Birçok yerde kullanılmış.
  11. "BioWare, doğrusal olmayan seçimin eğlence endüstrisinde video oyunlarına özgü bir unsur olduğunun farkındaydı" - Bu bir yorum. Kimin yorumu? Bir şirket bir şeyin farkında nasıl olabiliyor?
  12. Verilmesi gereken iç bağlantıların birçoğu verilmemiş.
  13. "oyun dergisi Game Informer tarafından bir konsol sürümü ilan edildi" - sanıyorum "announced" kullanılmış İngilizcesinde. İlan edildi değil, duyuruldu olmalı mesela.

Yukarıdakiler gibi çokça hata mevcut ve ben bunların büyük engeller olduğunu düşünüyorum. Bu yüzden görüşüm olumsuz.--RapsarEfendim? 02:03, 30 Kasım 2017 (UTC)

Yorum Yorum: Öncelikle detaylı inceleme için teşekkürler. Kaç defa okusam da, bu kadar hata olduğunu farketmemiştim. Kipler hariç diğer tüm yazılanları düzelttim. Ancak Fantezi kelimesine dokunmadım. Bu şekilde bir madde mevcut. Aynı zamanda TDK'da da buradan görebilirsiniz. Kipleri de düzelttikten sonra tekrar buraya yorumumu ekleyeceğim. Wakeup12 (mesaj) 17:05, 30 Kasım 2017 (UTC)
Fantezi kelimesinin varlığından ziyade kullanımı sıkıntılı. Fantastik edebiyat maddesini kısa süre önce bu ada taşıdık mesela. "Fantezi dünyası" değil de "fantastik dünya" Türkçede daha yerleşmiş bir kullanım.--RapsarEfendim? 06:16, 4 Aralık 2017 (UTC)
İstek yapıldı Yapıldı Yukarıdaki yorumların tamamı düzeltildi ve tüm madde baştan okundu.Wakeup12 (mesaj) 11:30, 4 Aralık 2017 (UTC)
  • Destek Destek Rapsar'ın belirttiklerinin düzenlenmesinden sonra madde kaliteli madde olmaya daha elverişli olmuş. Emeğinize sağlık --By erdo can • msj 19:49, 2 Şubat 2018 (UTC)
  • @Rapsar'ın yorumunun ardından şu şekilde hatırı sayılır bir düzenleme yapılmış. Tekrar bir inceleme rica etmekte fayda var. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 18.29, 9 Mart 2018 (UTC)
Teşekkürler bildirim için, maddeyi okuyacağım.--RapsarEfendim? 19.05, 9 Mart 2018 (UTC)
  • Maddeyi tekrar inceledim ancak yine hatalar var çokça. Ben birkaç tanesini düzeltmeye çalıştım mesela, yalnızca giriş kısmında dahi birçok sıkıntı mevcuttu. Olumsuz görüşüm devam etmekte.--RapsarEfendim? 19.44, 3 Nisan 2018 (UTC)