Tartışma:Thiatira

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Vikiproje Tarih (Taslak-sınıf, Az-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki Tarih maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Tarih kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 Taslak  Bu madde Taslak-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 Az  Bu madde Az-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 
Vikiproje Arkeoloji (Taslak-sınıf, Az-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki Arkeoloji maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Arkeoloji kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 Taslak  Bu madde Taslak-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 Az  Bu madde Az-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 

Merhaba @Cobija, bu maddeyi ve Thyatira Savaşı maddesinin ismini "Roma dönemindeki adıyla kalmalı" diyerek "Thiatira" yapmışsınız ama yaygınlık bariz bir şekilde "Thyateira"'da. Bana pek sağlıklı gelmedi bu değişiklik. Tekrar bir gözden geçirir misiniz rica etsem? Akademik kaynaklar da dahil yaygınlık şu an "Thyateira"'da. Gözden kaçırdığım bir nokta vardır belki diyerek geri almadım şimdilik.

--Pragdonmesaj 16:43, 11 Eylül 2017 (UTC)

Transkript yapılması gereken maddelerde yaygınlığa bakmıyorum bile zira henüz olması gereken adın yaygın olduğu bir örneğe rastlamadım. Θυάτειρα kentin adı, transkripti Thiatira oluyor. Belli ki Roma dönemindeki Latinleşmiş adı da Thyatira. Thyateira ise ne idüğü belirsiz garip bir ad. Latinleşmiş hâli desen onda /ei/ yok sadece /i/ var, transkript desen onda da bitişik ει görüldüğünde /ei/ değil yalnızca /i/ olarak yazılıyor. Bahsi geçen savaş kentin Roma hâkimiyetindeki dönemde gerçekleşmiş ve o zamanki adı da tabii ki Latinleşmiş Thyatira olduğundan Yunanca orijinali Thiatira şeklinde adlandırmak yanlış olurdu. Sapla samanı ayırıp bilinçli şekilde taşımaları yaptım. --Cobija (mesaj) 16:58, 11 Eylül 2017 (UTC)
2 haftadır bu bölgedeydim. Bölgedeki turizm müdürlüğü, halen devam eden arkeolojik kazının başkanlığı, yayınlar ve bölge halkı tamamen Thyateira olarak anıyor bölgeyi. Yaygınlık bu noktada önemli olmuyor mu bu madde özelinde? --Pragdonmesaj 17:16, 11 Eylül 2017 (UTC)
Bu gibi -maalesef- önemsenmeyen detay -aslında detay olmaması lazım ya neyse- dil konularında yaygınlığı değil doğruluğu kıstas alıyorum. Tabii bu benim yaklaşımım, bu gibi maddelerde (transkript ya da diyakritik gerektirenler) tartışma sayfalarında fikrimi dile getiriyorum, yaygınlık önemli değil diye bir şey yok politika dahilinde. Nasıl ki St. Petersburg yaygın olmasına karşın Sankt-Peterburg doğru olan yazımsa (altını çizerek bunun bir tercih meselesi olmadığını, St. Petersburg adını kullanmanın su götürmez şekilde Türkçe kuralları dahilinde yanlış olduğunu belirteyim bir kez daha burada) burada da aynı şey mevcut. Ulusal kütüphanesinin adının Milli Kütüphane, üniversitesinin adının Milli Savunma Üniversitesi olduğu ülkede bu farkındalığa sahip kaç tane akademisyen var ki yaygınlık bu gibi konularda bizi doğru olana yönlendirsin? Tabii bunu akıl edemediklerini, tek akıllının bizler olduğunu kastetmiyorum. Vikipedi'de ananesel olarak transkript yapıyoruz. Akademide baskın olarak transliterasyon yapılıyor ve bunun kuralları uluslararası yazım kurallarına daha uygun. Örneğin bizler transkripsiyon yaparak madde adında Bizantion yazıyorken translitere etseydik Byzantion yazıyor olacaktık. Akademik ortamda ikincisi uygulanıyor ve Türkçe kaynaklarda da yaygın olanı o. Şu an bunu okuyan birçok kişi Bizantion yazım şeklini ilk kez okuyor dahi olabilir ve pek tabii garipsiyordur. Bu fark özellikle Yunancadan aktarım yaparken çok fark ediyor diğer alfabelere nazaran. Neyse, yaygınlık ve buradaki madde adlarındaki farklılığın sebebi bu. Zamanında bunu köy çeşmesinde dile getirip transkripsiyon mu yoksa transliterasyon mu uygulansın diye konu açmıştım (böyle gelmiş böyle gider mantığıyla transkript yapsak da bunun tartışılarak bir yönerge hâline getirilmesinin gerektiğini düşünmüştüm) ancak ilgi görmemişti. Bu konuda bir karar verilmedikçe de transkripsiyona devam edeceğiz gibi görünüyor. E bu yöntemi uygularken de yaygınlığın bir kıymeti harbiyesi olmuyor açıkladığım üzere. --Cobija (mesaj) 21:11, 11 Eylül 2017 (UTC)
  • Bu madde tekelinde konuşmuyorum, bilgim yok zira. Ama hep dediğim gibi İngilizce Vikipedi "ne olursa olsun, yanlış da hatalı da olsa yaygın kullanım her zaman madde adı olur" ilkesini benimserken biz, olası madde adlarını mantık ve dilbilgisi gibi birtakım süzgeçlerden geçirip sonra yaygınlığa bakma ilkesiyle hareket ettik hep. Bu yüzden orası çeşit çeşit ve tutarsız madde adlarına sahipken bizde görece daha tutarlı bir madde adlandırma ağı mevcut.--RapsarEfendim? 21:23, 11 Eylül 2017 (UTC)
  • Açıklama için teşekkürler ederim Cobija. Konu kafamda daha rahat şekilllendi şimdi. Rapsar'ın da açıklaması ile birlikte kafamda soru işareti kalmadı. :) --Pragdonmesaj 10:47, 12 Eylül 2017 (UTC)