Tartışma:Takımyıldız

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla
Cscr-former.svg Takımyıldız eski bir seçkin madde adayıdır. Maddenin aşağıdaki aşama geçmişindeki bağlantılardan adaylığın neden başarısız olduğunu görebilirsiniz.
Vikiproje 10K (NA-önem)
VikiProje simgesiBu madde, Vikipedi'deki 10K maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje 10K kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 ???  Bu madde için henüz bir değerlendirme yapılmamıştır.
 

Untitled[kaynağı değiştir]

  • Takımyıldızların adlarını nasıl yazmalıyız? Türkçelerini kullanmamız ama orijinal Latince isimleri de parantez içinde belirtmemiz güzel olabilir; örneğin: Terazi takımyıldızı (Libra). Böylece hem konuyu iyi bilmeyen anlayıp özgün adı da öğrenir, özgün adı bilen de zorluk çekmez ararken. Zaten bu takımyıldızların birçoğunun Türkçe'si yok, sadece bir kısmının var. Fikirler? - Noumenon 18:17, 1 Mart 2006 (UTC)
  • bence uygun ve bu yaklaşım sadece takımyıldızlar için değil, benzeri başka kategoriler için de uygulanmalı. Tembelejderha 13:16, 2 Mart 2006 (UTC)
  • Bütün astronomi terimleri uluslararası kabul gören adıyla yazılmalı. Yanına varsa Türkçe isimleride konulmalıdır. Örneğin Orion(Avcı) Takımyıldızı gibi. Bütün vikipedilerde kullanımı bu şekilde. Hatta takımyıldızı şablonlarıda aynı şekilde alınmalı.--Ahmetan 06:06, 3 Mart 2006 (UTC)
  • evet, düşündüm de ahmetana katılıyorum. gerçi uluslararası isim (yerel isim) olması ile yerel isim (uluslararası isim) olması arasında çok büyük bir fark yok.. kategori konuldukça, hele de her iki ismim altında birer sayfa açılıp yönlendirme yapıldıkça her arayan bulur düye düşünüyorum. Tembelejderha 12:24, 4 Mart 2006 (UTC)
  • bana göre bu ülkede Türkçe konuşulduğu için önce Türkçe si sonra orjinal ismi konulmalı. ama bazı terimlerin Türkçe si yok o zaman da orjinal ismi kullanılmalı

--Zeynepcik 19:04, 17 Mart 2006 (UTC)

  • Bende Zeynepciğe katılmadan edemiyeceğim. Gök cisminin adının ilk kullanımında parantez içinde latincesini de vermek (ingilizcesini değil) daha detaylı araştırma yapmak isteyenler için gerekli ama metinin geri kalanında tamamen Türkçe adları kullanmak iki sebeple gerekli. Birincisi gökyüzündeki yıldızlar belirli doğa şekillerine benzetilip isimlendirilmişler ki birbirlerine göre konumlarının ezberlemek kolay olsun ve astronomi nispeten daha eğlenceli ve ilgi çekici bir uğraş olsun, yabancı dilde bana anlam ifade etmeyen isimler ne ilgimi çeker ne de hayalgücümü işin içine katmama yardımcı olur. Ki yıldızlar astronomlar tarafından sadece harf ve rakamlarla da tanımlanmakta, latince yıldız isimlari yerine bunları da kullana biliriz.(Takımyıldız kavramı yok oluyor)Özellikle Astronomi konusunda Bilim Teknik dergisi çoğu insana bu uğraşı tanıtan sevdiren kaynak. Onların sayesinde bu konuya ilgi duyan birçok amatör gökbilimci takımyıldızları Türkçeleştirilmiş ya da öz Türkçe adlarıyla biliyor, bu isimleri esas olarak kullanmak önemli(ne kadar Vikipedi derginin tirajını düşüren bir şey olsa da yaptıklarına zarar vermemeli, gökbilimine ayrılan özel ve sürekli sayfaları var). İkincisi Vikipedi öz Türkçe olmalı ki anlam taşısın.

praxio 21:06, 17 Mart 2006 (UTC)

Şu halde herkes takımyıldız adlarının Türkçeleştirilmesi konusunda hemfikir? Ama hala maddeler "uluslararası" olduğu iddia edilen (aslında İngilizce) isimleri taşıyor. Bir an önce bu durumun düzeltilmesi gerekli, ben önümüzdeki günlerde kolları sıvayabilirim. Bu işte kaynak olarak İnternet'teki mükemmal gökbilim sözlüğünü kullanmayı düşünüyorum: [1] Ayrıca, benzer bir sorun yıldız isimlerinde de var, onlar da düzeltilmeli. Filanca 18:24, 15 Haziran 2007 (UTC)

açtığım takımyıldız maddelerinde, latince adı (takımyıldız) formatını seçmiştim zamanında. daha sonra Ugur_Basak botuyla diğer alakalı isimlerin yönlendirmelerini yapmıştı ricam üzerine. şimdi Avcı Takımyıldızı, Orion Takımyıldızı, Avcı (takımyıldız) formatındaki tüm yazımlar Orion (takımyıldız) maddesine yönleniyorlar. tüm takımyıldızlar için bu böyle. takımyıldızların listesi şablonunu oluştururken de hem uluslararası olan latince isimlerini, hem de bizim sıklıkla kullandığımız türkçe isimlerini kullandım, kimsenin isimler konusunda sıkıntı çekmemesi için elimden geleni yapmaya çalıştım. değişiklik konusunda ben kararsız olduğumu belirtmek isterim, fakat çok da gerekli görmüyorum doğrusu. iyi çalışmalar. Fcn 19:39, 21 Haziran 2007 (UTC)

Ben bu Latince isimlerin bir gerek duyulmuş ki Türkçe isimleri konmuş olduğunu düşünüyorum.Gereksiz birşey olsaydı bunu burada tartışmazdık bile.Herneyse.Vikipedi'de aylardır bir şey yapmaya çalışıyorum.Türkçe isimleri olan madde isimlerini türkçeleştirme.Örneğin California = Kaliforniya gibi.Bu da benim yapmaya çalıştığım şeyin bir parçası.Türkçesi olan maddenin ismi Türkçe kullanılmalıdır.Vikipedide herkes özgün isimlere çok önem veriyorlar.Özgün isimleri her yerde kullanacak olsaydık, Ülke isimleri bile Birleşik Krallık biçiminde olurdu ama biz bu ismi Birleşik Krallık olarak kullanıp Birleşik Krallık'dan yönlendirme yapıyoruz.Yıldız isimleri için de Türkçe isimlerini kullanıp Uluslarararası isimlerden yönlendirme yapmalıyız.--Uannismsj 07:13, 22 Haziran 2007 (UTC)

Bildiğim kadarıyla tüm takımyıldızların (ve buradan hareketle diğer astronomik cisimlerin) Türkçe isimleri yok. Yanılıyor olabilirim tabii ki konuya vakıf olan varsa düzeltsin. Ama doğru olduğumu varsayarsak Türkçe ismi olmayanlarda hangi ismi tercih edeceğiz? Latince-Türkçe çorbası mı olacak kategoriler? Teşekkürler, iyi çalışmalar... - Noumenon mesajkatkılar 06:26, 26 Haziran 2007 (UTC)

Zodyaktaki takımyıldızların ve 88 takımyıldızın Türkçe isimleri var, maddede bunları bulabilirsiniz. Ayrıca yukarıda sözünü ettiğim gökbilim sözlüğüne bakabilirsiniz. Bir de unutmayalım, bir sözcüğün yabancı kökenli olması, Türkçe olmadığı anlamına gelmiyor. Filanca 20:42, 26 Haziran 2007 (UTC)

Telif şüphesi[kaynağı değiştir]

Maddenin bu sürümünü telif şüphesiyle inceledim ve birçok bölümün, telif hakkı saklı pek çok internet sayfasından aynen alınan metinlerin kolaj edilerek yazıldığını gördüm. Maddeyi o sürüme kadar geliştiren kullanıcının telif ihlali geçmişini de göz önüne alarak, maddeyi bu sürüme döndürüyorum. Arada başka dillerden çevrilmiş içerik olabilir ancak telifli olan ve olmayan bölümleri ayırmak mümkün değil ve telifli içeriğin gözden kaçma ihtimali var. O sebeple eski sürüme döndürmeyi daha uygun buldum. İyivikiler... [ho? ni!] 17:35, 25 Ağustos 2009 (UTC)

Gokyuzu.org[kaynağı değiştir]

OTRS üzerinden gelen bir e-posta ile sitedeki içeriğin kullanımına CC-BY-SA 3.0 lisansı ile izin verilmiştir. Lisansın şartlarını belirterek kullanabilirsiniz. Özellikle bu madde için talep alındığı belirtildiği için buraya yazıyorum.

Vito Genovese 11:28, 19 Ekim 2009 (UTC)

  • Bu OTRS talebini yapan kişiyle görüştüm, maddedeki, bazı başlıkları burada yayınlamadan önce kişisel blogunda yayınlamış buyüzden bazı forumlar da alıntı yapmış yazıları, yazının bir kısmını da Gokyuzu.org'daki bilgilerden yararlanılarak hazırlanmış, ben şimdi tekrardan maddeyi Saçkin Madde yapmak için çalışmalara başladım, gerekli cümlelere kaynaklar bulmakla uğraşıyorum, umarım halen bir telif ihlali durumu yoktur, varsa birisi söylesin boşuna zaman kaybetmeyelim :) Maldek™ ileti 20:29, 29 Ekim 2009 (UTC)