İçeriğe atla

Kategori tartışma:Ülkelerine göre dramatik filmler

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
Vikipedi, özgür ansiklopedi

@Pragdon, @Chansey kategorideki ülke alt kategorilerinde bir standartlaştırma niyetim var. Kategori:Türk dramatik filmleri'de etnik köken tercih ediliken Kategori:Fransa dramatik filmleri gibi diğer alt kategorilerde ise ülke adı söz konusu olmuş. Yalnız ben bu adlandırma yerine Fransa'nın dramatik filmleri örneğinde olduğu gibi -nin, -nın, -nun gibi takıların getirilmesinin daha doğru olduğunu düşünüyorum. Siz ne dersiniz? Fikir verebilir misiniz rica etsem. --Maurice Flesier message 23:00, 15 Ocak 2018 (UTC)

Uzun süredir aklımdaydı bu mesele ama bir türlü cesaret edememiştim. Film kategorilerini etnik kökene göre ayırmak sağlıklı değil bana göre de. Sonuçta bir Fransız da Türkiye'ye gelip Türkiye'li bir yapımcıyla çalışıyor ve bu ortaya çıkan eser Türkiye yapımı bir film oluyor. Kısacası çok sağlıklı bir işlem olacağını düşünüyorum.
Belki, "Fransa yapımı dramatik filmler" gibi bir başlık da kullanılabilir. "...yapımı..." eklersek sanki daha açıklayıcı olurmuş gibi geldi bana.--Pragdonmesaj 23:16, 15 Ocak 2018 (UTC)
evet evet, benim -nin, -nun takısindan daha iyi bir seçenek "yapımı". Daha iyisi olamazdı. Bir-iki gün daha bekleyelim de, belki farklı bir kullanıcı farklı bir opsiyon önerir veya görüş bildirir. Olmaz ise beraber taşırız bunları Pragdon. Çok fazla kategori var zira. --Maurice Flesier message 15:29, 16 Ocak 2018 (UTC)
Tabi ki. Ama bir bottan da yardım alabiliriz ihtiyaç duyulursa. "... çıkışlı film" kategorilerini bot aracılığı ile taşımıştık. --Pragdonmesaj 16:59, 16 Ocak 2018 (UTC)
Bana bir şey kalmamış sanırım :) chanseyMesajYaz 15:11, 17 Ocak 2018 (UTC)
Farklı bir ses gelmediğine göre ben ufaktan taşıyorum. Bıkarsam, (ki kesin :)) BOT işi ile siz ilgilenebilirmisiniz Pragdon, geri kalanı o halleder. --Maurice Flesier message 00:23, 19 Ocak 2018 (UTC)
  • Etnik köken mi? Türkiye bir "isim"dir ve bunun sıfat hâli "Türk"tür. "Türk filmi" bir sıfat tamlamasıdır, dolayısıyla bunda bir hata yok. "Fransız filmi", "Alman filmi" de. Buna karşın "İsveç" de isim ama bunun sıfat hâli de "İsveç". "İsveçli filmi" değil, "İsveç filmi" şeklinde. Bunların sıralı bir listesinin yer aldığı bir doküman vardı ama nasıl arayacağımı bilmiyorum.--RapsarEfendim? 01:08, 19 Ocak 2018 (UTC)
yanlış bir anlama var zannedersem. Türk ifadesine yönelik bir itirazım yok. Fransız, Alman kelimelerine karşı da. Bu kategoride yer alan alt kategorilerde sadece Türk ifadesi diğerleri ile uyuşmuyor. Fransız yerine "Fransa dramatik filmleri" tercih edilmiş..gibi gibi. Buna dair bir karar vermek gerektiğini ifade ettim. Pragdon'un söyledikleri de mantıklı geldi bana. Bir sorun görmüyorum şu aşamada. Hatta Pragdon Kategori:Türk sinema eleştirmenleri'ni "Türkiyeli sinema eleştirmenleri" olarak taşımasını doğru bulmadığmı ifade ettim. Bknz:ilgili güncel tartışma. Fakat buradaki ve oradaki kategori tartışmalarının birbirinden farklı bir yapıda olduğunu ifade etmeliyim. --Maurice Flesier message 12:21, 19 Ocak 2018 (UTC)
Taşıma işlemine başlıyor muyuz? Ne yapıyoruz şimdi? --Pragdonmesaj 15:23, 31 Ocak 2018 (UTC)
son kez @Rapsar'a bildirim gönderelim. İlk yorumunda sonra herhangibir şey yazmamış. Ona göre değerlendirelim derim ben. --Maurice Flesier message 15:40, 31 Ocak 2018 (UTC)
Öneri tam olarak nedir? Onu tam algılayamadım, değişen yorumlar falan var.--RapsarEfendim? 17:52, 31 Ocak 2018 (UTC)
Şöyle ki @Rapsar, Kategori:Azerbaycan dramatik filmleri demek yerine Kategori:Azerbaycan yapımı dramatik filmler diyelim diyoruz. Böyle kategori isimlerimiz daha açıklayıcı olur dedik. --Pragdonmesaj 18:02, 31 Ocak 2018 (UTC)
Anladım. Uygun olduğunu düşünmüyorum açıkçası. Zira hem "Türk filmi" gibi bir kavram çok yerleşmiş ve gayet açık hem de ülkece toplu bir şekilde girişilip "hadi film yapalım" gibi bir anlam çıkıyor :) Kafa karışıklığı olmayacak kadar uzun olması, gereksiz yere uzatılmaması her zaman aranan şey. Mesela "1999 filmleri" kafa karıştırıyordu, "çıkışlı" ekledik araya. Bunu "1999'da çıkan filmler" diye gereksiz şekilde uzatabilirdik de. Ancak en başta bahsettiğim sebeplerden, yukarıda da ülkelere göre sıfatların değişiklik göstermesinden (Türk filmi-Arjantin filmi, Arjantinli filmi değil) ötürü bu tip bir değişikliğe gidilmesine olumlu bakıyorum.--RapsarEfendim? 18:07, 31 Ocak 2018 (UTC)
Ana kategorimiz filmin yapımcısı olan "Ülkelerine göre" bir kategorilendirme yapıyor. Topyekun bir film algısına ben kapılmadım hiç. Belli bir standart oturtmak için "... yapımı filmler" yapmak en doğrusu. Örnek verdiğin için diyorum "Türkiye yapımı film" de yaygın olarak kullanılıyor. Filmlerin kaynaklarında veya künyelerde yapım bilgilerinde "Türkiye" yazar "Türk" değil. Bu sebeple ben Maurice Flesier'ın verdiği teklifi destekliyorum. Kategori altındaki kategoriler "... yapımı filmler" olarak düzenlenmeli. --Pragdonmesaj 18:29, 31 Ocak 2018 (UTC)
sorun görmüyorum, aksine daha açıklayıcı olacağını düşünüyorum. Ana kategori olan Kategori:Ülkelerine göre dramatik filmler'de sadece Türk ifadesi sivriliyor orada. Alman, Amerikan değil Almanya, Amerika Birleşik Devletleri..şeklinde yer alıyor. Standart gerekiyor. Ya Türk dramatik filmlerini Türkiye dramatik filmleri yapacağız ya da Fransa dramatik filmlerini Fransız dramatik filmleri yapacağız. Ben ilk seçeneğini doğru buluyorum. Birde araya "yapımı" girmesi dağa sağlıklı ve akılda kalıcı olur diye düşünüyorum. --Maurice Flesier message 20:24, 31 Ocak 2018 (UTC)
Filmlerin "Türk filmi" olmasını belirleyen şey o ülkede yapılmış olması değil, yapımcılarının milleti veya yapım şirketlerinin merkezinin nerede olduğu. Sıfat tamlaması olan "Türk filmi"nin "Türkiye yapımı film" ile değiştirilmesi için adam akıllı bir gerekçe yok, tek gerekçe uyum olması. Bu uyu, kavramın doru kullanımı olan "Fransız filmi" ve benzeri taşımalarla da ortadan kaldırılabilir.--RapsarEfendim? 19:37, 1 Şubat 2018 (UTC)