Koini Grekçesi: Revizyonlar arasındaki fark

Vikipedi, özgür ansiklopedi
[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
→‎Koini Grekçesi: Yazım hatası düzeltildi
Etiketler: Mobil değişiklik mobil uygulama değişikliği Android uygulaması değişikliği
InternetArchiveBot (mesaj | katkılar)
1 kaynak kurtarıldı ve 0 kaynak ölü olarak işaretlendi.) #IABot (v2.0.8) (Evolutionoftheuniverse - 6904
26. satır: 26. satır:
[[Bizans İmparatorluğu|Bizans]] Dönemi'nde Kilise; İncil'in dili olmasına rağmen Koine'yi değil Attik diyalekti tercih etmiş ve Bizans İmparatorluğunun resmi dili de Attik Diyalekt olmuştur.
[[Bizans İmparatorluğu|Bizans]] Dönemi'nde Kilise; İncil'in dili olmasına rağmen Koine'yi değil Attik diyalekti tercih etmiş ve Bizans İmparatorluğunun resmi dili de Attik Diyalekt olmuştur.


Koine, [[Rum Ortodoks Kilisesi|Yunanistan Ortodoks Kilisesi]]'nde, [[Kıbrıs Kilisesi]]'nde, [[İstanbul Rum Ortodoks Patrikhanesi|İstanbul Patrikhanesi]]'nde, [[Antakya Rum Ortodoks Patrikhanesi|Antakya Patrikhanesi]]'nde [[İskenderiye Rum Ortodoks Patrikhanesi|İskenderiye Patrikhanesi]]'nde ve [[Kudüs Rum Ortodoks Patrikhanesi|Kudüs Patrikhanesi]]'nde ayin dili olarak kullanılmaktadır.<ref name="ortho">[https://orthochristian.com/47599.html Orthochristian.com "LITURGICAL LANGUAGES AND LIVING TRADITION The Mystery of Holy Language"] {{İng}}</ref>
Koine, [[Rum Ortodoks Kilisesi|Yunanistan Ortodoks Kilisesi]]'nde, [[Kıbrıs Kilisesi]]'nde, [[İstanbul Rum Ortodoks Patrikhanesi|İstanbul Patrikhanesi]]'nde, [[Antakya Rum Ortodoks Patrikhanesi|Antakya Patrikhanesi]]'nde [[İskenderiye Rum Ortodoks Patrikhanesi|İskenderiye Patrikhanesi]]'nde ve [[Kudüs Rum Ortodoks Patrikhanesi|Kudüs Patrikhanesi]]'nde ayin dili olarak kullanılmaktadır.<ref name="ortho">[https://orthochristian.com/47599.html Orthochristian.com "LITURGICAL LANGUAGES AND LIVING TRADITION The Mystery of Holy Language"] {{Webarşiv|url=https://web.archive.org/web/20191210225614/http://orthochristian.com/47599.html |tarih=10 Aralık 2019 }} {{İng}}</ref>


== Kaynakça ==
== Kaynakça ==

Sayfanın 06.54, 6 Şubat 2021 tarihindeki hâli

Koini Grekçesi
BölgeRoma İmparatorluğu'nun doğusu
Dil ailesi
Önceki formlar
Ön-Yunanca
Dil kodları
ISO 639-3

Koine (Yunanca: Κοινή) Helenistik Dönemde Attik Diyalekt'ten sonra gelişen ve Yunanistan dışındaki bölgelerde de kullanılan, bu sebeple sadece Yunanlar'ın değil Yunan olmayanların da kullandıkları bir halk lehçesi. Aynı zamanda Romalıların Yunan toplumuyla anlaşmak için kullandığı lehçedir.

Orta Doğu'da yaygın olarak kullanılmıştır. Bir ara Yahudiler tarafından da kullanılır olmuştu. Zaman içinde İbranice'nin yerine geçmiş İbranice Tevrat'ı anlayamayan Yahudiler için 70 Haham tarafından Tevrat Yunanca'nın Koine diyalektine çevrilmiştir.

Bu çeviri bu sebepten dolayı Septuagint adıyla anılmaktadır.

İsa zamanında Ortadoğu'da Koine Diyalekti konuşulduğundan halkın anlaması için İncil de bu lehçede kaleme alınmıştır.

Yunan aydınlar tarafından bu dil son derece bayağı ve avam bulunmuş, bunun yerine Attik Diyalektin kullanılması gerektiğini savunmuşlardır ancak Koine halk tarafından daha basit grameri ve çevre dillerden aldığı kelimeler nedeniyle tercih edilmiştir.

Bizans Dönemi'nde Kilise; İncil'in dili olmasına rağmen Koine'yi değil Attik diyalekti tercih etmiş ve Bizans İmparatorluğunun resmi dili de Attik Diyalekt olmuştur.

Koine, Yunanistan Ortodoks Kilisesi'nde, Kıbrıs Kilisesi'nde, İstanbul Patrikhanesi'nde, Antakya Patrikhanesi'nde İskenderiye Patrikhanesi'nde ve Kudüs Patrikhanesi'nde ayin dili olarak kullanılmaktadır.[1]

Kaynakça