Tartışma:Yakut Orman

Vikipedi, özgür ansiklopedi

Silinen içerik[kaynağı değiştir]

Degisiklik ozetinde yazdim, ekledigim bilgi reklam ya da VP:Milli ihlali icermiyor. Maddenin tarafsızligini nasil bozuyor?? Kibele, Bambi'nin annesi  bir bakabilir misiniz siz de.--37.154.147.138 20.47, 14 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]

Sigmayan degisiklik özetim VP:Milli maddelere Türkçe herhangi bir içerik eklenemez manasına gelmiyor, maddenin tarafsızlığını sağlamak için var.  Bu kadar kiymetli bir eser yarım asır sonra Turkceye cevrilmisse ve bu ceviri ulkede LGBT haklarinin hice sayildigi bir donemde ana akim medya tarafindan degerli bulunduysa konu (TR bahsi) elbette kayda degerdir. Dileyenler, diger dillere yapilmis cevirileri de ekleyebilir.  Tartisma sayfasina da yazacagim. Kitap tarihi/yayincilik tarihi ve ceviri tarihi denen arastirma sahalari bile varken, ekledigim icerigin silinmesi "bilgi eksiltmekten baska bir sey degildir.  --37.154.147.138 20.47, 14 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]

kitabın türkçeye çevrilmiş olmasının önemine, değerine ilişkin kaynaklar bulunmuyor, bu sizin yorumunuz ve dolayısıyla özgün araştırma.. kitabın çevrildiği dillere ait bir bilgi var ise, tamamının yer aldığı bir liste yapılabilir, türkçe de orada yer bulur. --kibele 15.24, 15 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]
"NİHAYET" Türkeçede - Kaos GL, 5Harfliler, Çatlak Zemin, 1, 2, 3, 4. Türkçeye çevirilmesi hem ülkedeki kuir edebiyati hem de tr yayincilik tarihi açısından çok ömemli. Feminist doğrultuda Aksu Bora ve arkadaşlarının kurdukları yayınevinden sonra ayni eksende tematik yayincilik icra eden bir yayinevinden cikmasi da keza oyle. Bahsettiğim bu önem, sıraladigim kaynaklarda hem başlıklarda hem de satır aralarında işleniyor. Özgün araştırma ve yersiz önem verme durumunun olduğunu düşünmüyorum. Diger dillere olan ceviriler de eklenebilir tabi, ben bir tuğla ekledim, zamanla baskalari da gelistirir. "Türkçede basım" basligini "Diğer dillere çeviriler" ana başligi altinda bir alt başlik olarak vermek mumkun: Diğer dillere çeviriler - > {başlık genişlet} - > Türkçede basım. Böylece okurlar eserin diger dillere cevrilmesi (zamanla baslik gelisir) gibi ansiklopedik bir baslik altinda zamansal bir degerlendirme gormus olur.--37.154.178.211 16.53, 15 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]


Tartışmalar kararlı sürüm üzerinden yapılır, dolayısıyla itiraz edilen sürüm kararlı sürüm olarak kalmalıydı. Bir kitap maddesinde "çeviriler" başlığı elbette ansiklopedik önem taşıyor. İçerik VP:Milli ihlali taşımıyor, özgün araştırma ise hiç değil. Nesnel bir bilgi sunmaktan (2021'de yayımlandı, HK kurgu dalında önemli buldu) fazlası değil içerik. Ülkedeki küir edebiyati ve tr yayincilik tarihi açısından çok önemli bir gelişme olduğu da üstteki kaynaklardan görülebiliyor.37.154.184.71 14.44, 16 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]

@37.154.184.71, Bir IP olarak politikalar üzerinde yaptığınız yorumlar dikkatimi çekti. Bunun yanında reklam yapmak amaçlı özgün araştırma eklediğinizi görüyorum. Lütfen sürdürmeyin. Kadıköylü Mesaj 15.05, 16 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]
Yanıt Yanıt Girilen bilgiler reklam amaçlıdır, madde ilk oluşturulduğu gün de bu yönde kaynaklandırılmıştı, milliyet kaynağı değil de doğrudan yayıncının twitter hesabına bağlantı verilmişti, hepsini geçtim asıl kayda değer olan kitabın kendisidir.
𝗩𝗶𝗸𝗶𝗽𝗼𝗹𝗶𝗺𝗲𝗿 15.51, 16 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]
 Not: Bu arada belirtmekte fayda var, tartışma eğer kararlı sürüm üzerinden devam edecek diyerek ısrarda bulunacaksanız Özel:Fark/26879450 üzerinden devam etmelisiniz. Bu sürümde gerekçe belirterek içerik değiştirilmiştir.
𝗩𝗶𝗸𝗶𝗽𝗼𝗹𝗶𝗺𝗲𝗿 15.55, 16 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]
Eee? Neymiş reklam olan, neymiş özgün araştırma? Bunu açıklayın. Paragraf paragraf yazıyorum. Bir eser 48 yıl sonra çevirildi demenin nesi reklam, nesi özgün araştırma. Eklediğim hangi içerik doğrulanamıyor? Hangi içerik ansiklopedik değil ve neden ansiklopedik olarak görülmüyor? VP:Milli deniyor, ihlal edilen ne var? İspanyolca çevirisi hakkında makale bile yazılmış, maddeye ekliyorum, gerekçesiz siliniyor. (Hem de "geri döndür" modülü yersiz bir şekilde kullanılarak) Net olunsun sadece, "ansiklopedik değil", "reklam yapıyorsunuz", "Vp:Milliyi ihlal ediyorsunuz" demek yeterli değil, açık değil. Reklam yapacak olsam kitabı çeviren kişinin adını dahi veririm öyle değil mi? Twitter kaynağı ekledim evet çünkü ilk orada gördüm. Yasak olan bir şey değil ki bu. Şablon:Tweet kaynağı sayfası neden var o zaman? Zaten bu kaynağı değiştirdiniz, itiraz ettim mi? Hayır, hatta sonraki eklememde sizin eklediğiniz Hürriyet kaynağını kopyaladım. "kitabın türkçeye çevrilmiş olmasının önemine, değerine ilişkin kaynaklar bulunmuyor, bu sizin yorumunuz ve dolayısıyla özgün araştırma" yorumu da geldiği için, üstte 10'a yakın kaynak bıraktım; Türkiye Yayıncılar Birliği Genel Koordinatörünün yazısını da ekledim üstelik Basak ve MHIRM'den rica ediyorum, görüş belirtsinler. Sadece Vikipediye kayıtlı olanların "iyi niyetli" olabileceği, sadece onların "bir şeyler ekleyebileceği" bir ortam yaratılmış durumda.--37.154.184.71 15.59, 16 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]
Yanıt Yanıt Tabi ki herkes görüş belirtebilir, VP:3GK nedeni ile değişiklik savaşına girmeyeceğimi belirtmem gerekir, sadece şunu merak ediyorum ilgili madde neden kitap Türk yayın evi ilk kitabını yayınladığında oluşturuldu? ayrıca VP:MİLLİ içeren kısım, ilgili reklam unsurlarını kaldırdığım sürümde fark edilebilir, eğer kitabın kendisinden çok Türkçe baskısına ya da yayın evinin ilk kitabı vurgusuna dikkat çekiliyorsa bu VP:Milli ihlalidir.
𝗩𝗶𝗸𝗶𝗽𝗼𝗹𝗶𝗺𝗲𝗿 16.17, 16 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]
"ilgili madde neden kitap Türk yayın evi ilk kitabını yayınladığında oluşturuldu?" Güzel bir soru. Cevabım basit, çünkü böyle bir kitap oldugunu ve kuir edebiyatı için ne kadar önemli olduğunu Twitter'da, bu kitabın yayımlanmasından sonra öğrendim. Bilgiyi paylaşma heyecanından başka bir şey değil bu maddeyi yazmam. Yayınevi konusunda ise, üstte dediğim gibi bu yayınevi Aksu Bora ve arkadaşlarının kurdukları yayınevinden sonra (ki kapandı) bu doğrultuda (LGBT, feminizm) yayın yapmaya başlayan ilk yayınevi. Üstte verdigim 5harfliler ve KaosGL sitelerinde, böyle bir yayınevinin kurulması ve ilk kitaplarının böyle cesur bir seçim olmasının önemine vurgu var. Bu arada, bu sayfada anonim olarak katkı vermek için adeta "niyet sorgusuna" uğramam da Vikipedi'nin kendi değerleriyle çelişkisinin trajik bir örneğidir. Emeği olanlara teşekkürler.--37.154.184.71 16.27, 16 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]
Bir not daha, sürekli bağlantı verdiğiniz VP:Milli bağlantısında neredeyse içerik bile yok. Açıklayıcı hiçbir şey yok. Siz bunu yanlış yorumluyorsunuz. Neredeyse TR'den hiçbir bilgi eklemeyin diyecek kadar ileri gidiyorsunuz. Oysa bu bağlantıda "maddenin kendi dengesini" bulmasına vurgu yapılıyor. Bir madde içinde TR'den bir bahis olması o maddeyi ve maddenin yer aldığı Viki dil sürümünü "milli yapmaz". Madde içindeki denge şaşmışsa çözüm bilgi silmek değildir (sizin yaptığınız buydu). Çözüm, {Evrenselleştir} gibi uyarılar konabilir mesela. Metnin kapsamı genisletilebilir, ki bu zahmetlidir. Ben bunu da yapıyorum son düzenlememde, İspanyolcaya çevrilmesini de ekleyerek endişeleri gidermeye çalışıyorum. Örneğin kitap yayımlandıktan 6 yıl sonra İspanyolcaya çevrilmiş, bu cok kiymetli bir bahis cunku faşişt Franco'nun ölümünden hemen sonrasına denk geliyor. Eklediğim İngilizce makalede yazıyor bu bilgiler. Bilgi silmek çözüm değil.--37.154.184.71 16.45, 16 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]
@37.154.184.71 Kibele açıklamış yukarıda. Israrınızı anlamakta güçlük çekiyorum. Bir IP olarak bunları bilmeniz düşündürücü, bir tekniğiniz varsa söyleyin yeni kullanıcılara anlatalım karşılama mesajında. Kadıköylü Mesaj 16.53, 16 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]
Ben sakinim, 3GD oldu 5GD. Hizmetliler ilgilenecektir. Kadıköylü Mesaj 17.06, 16 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]
Tartışmaya davet edildiğim için geldim. Maddenin konusu olan eseri hiç bilmiyordum; Türkçe'ye kazandırılmış olması kuşkusuz değerli ve Türkçe Vikipedi'de maddesinin oluşturulmuş olması da çok güzel. Herkesin eline sağlık. Bu tartışma ve davet sayesinde ben de öğrenmiş oldum. Madde üzerinde çalışıp geliştirebilirim. Üzerinde çalışınca muhtemelen "Eser, 2021 yılında Türkçe'ye çevrilmiştir" ifadesini korurdum. Umumi Kitap'ın ilk kitabı olarak çıkmasına yer vermem, bir ansiklopedi maddesi için gerekli bir detay değil diye düşünüyorum; aynı şekilde çevirinin Hürriyet Kitap Sanat'ın listesinde altıncı sırada yer alması ya da Cemran Önder'in bu eserin çevrilmiş olmasının önemi konusundaki yorumu da ansiklopedik metnin içine girecek noktalar değil ama bence Türkçe çeviri ile ilgili olarak çevirmenin adı eklenirse iyi olur, herşeyden eserin önce konusunu özetleyen bir bölüm yazabilir, en azından kahramanların adlarının verilir....Kibele'nin de belirttiği gibi maddenin kitaba odaklanması gerekli, kitabın Türkçe'ye çevrilmiş olmasının önemine değil. Zaten dediğiniz gibi yukarıda 10'a yakın kaynak bırakılmış.. İşte o kaynaklarda konusu, çevirmeni vs. gibi bilgiler eklemek zor olmayacaktır.--Başak (mesaj) 18.21, 16 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]
Yukarıda verilmiş tüm bağlantıları tek tek okudum. Kendilerini tekrarlayan kısımları olmakla beraber, maddenin geliştirilmesi için kullanılabilecek bilgiler içeriyorlar. Bu bilgileri içeriğe eklemektense sürekli olarak çeviri ve yayınevi adı ısrarında olunması ne yazık ki VP:REKLAM yönergesini okumanızı gerektiren bir tavır. Çünkü sayfanın esas konusu olması gereken içeriğin Türkçe'ye ya da herhangi başka bir dile çevrilmesini ısrarla belirtmek bize içeriğin kendisi hakkında hiçbir bilgi vermiyor, bu çevirinin yapılmasının bir etkisi olacaksa da henüz gerçekleşmemiş, çevirinin varlığına ek atıf yapılması gerekmiyor çünkü sayfa adı zaten Türkçe, bu çevirinin varolduğunu doğrudan belirtmekte. Dolayısıyla burada gerçekleşen ısrar ve savunma hali bir çeşit reklam amacına işaret ediyor. Kitabın içeriği ve eleştirilerine, varsa popüler kültür ve dünya tarihindeki etkilerine değinmek ve bu kısımları geliştirmek yerine çeviri bilgisinin kalmasına odaklı ve bununla kısıtlı kalınmasından davranış örüntüsünde gerçekten kitapla ilgili bilgi vermek amacının güdülmediğinin görülebildiğini düşünüyorum.----anerka'ya söyleyin 19.11, 16 Ocak 2022 (UTC)[yanıtla]