Bu madde, Vikipedi'deki Siyaset maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Siyaset kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
Bu madde, Vikipedi'deki Birleşik Krallık maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Birleşik Krallık kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
İngilizce'de Crown dependencies olarak geçen kavramın Türkçe'de yerleşik bir çevirisi bulunmuyor. Taca bağımlı ülkeler/bölgeler gibi bir adlandırma mı yapmalı, taç toprağı mı demeli, başka bir şey mi demeli bilemedim maddeyi açarken. Maddenin adlandırılmasına yönelik önerisi olan varsa oldukça yararlı olur. --Kudyaz 14:39, 29 Mart 2016 (UTC)
Aynen, motamot bir çeviri olmuş. Türkçe kaynaklarda pek karşılığına rastlamadım Google aramasında, basılı yayınlarda mutlaka vardır. Burada "Kraliyet Toprağı" (İngilizcedeki tekil versiyon olan "Crown Dependency" için) geçmiş.--RapsarEfendim? 15:47, 29 Mart 2016 (UTC)
Motomot yaptık bari tam yapalım diyip Taç bağımlıları da yapabiliriz. :) Şaka bir yana Kraliyet Toprağı benim de aklıma geldi ancak Kraliyet toprağı dendiğinde Britanya Denizaşırı Toprakları ile karıştırılma riskine karşı maddeye ad bulunana kadar Taç toprakları diye bir kavram icad etmek durumunda kaldım. Ama karıştırılabileceğini düşünen tek kişi ben değilsem madde Kraliyet toprakları olarak da pek tabii adlandırılabilir. --Kudyaz 17:38, 29 Mart 2016 (UTC)
Maddeyi senin açtığını görmemişim, pardon :) Bahsettiğin maddede "Krallık Sömürgeleri" adı tercih edilmiş, yanlış görmediysem. Bu da kullanılan bir ad değil. En azından "kullanılan"(?) bir seçenek varken hiç kullanılmayan seçeneği tercih etmenin bir anlamı yok :) Daha iyisi bulunana kadar en iyisi "Krallık Toprakları" duruyor.--RapsarEfendim? 17:59, 29 Mart 2016 (UTC)
Evet, haklısınız. Ad değişikliği yapabilirsiniz isterseniz. --Kudyaz 18:07, 29 Mart 2016 (UTC)
Şurada Kral Bağımlıları diye verilmiş. -seyit. 18:13, 29 Mart 2016 (UTC)
Kral saçma, bağımlı daha da saçma. :) Dependent ve addicted malesef Türkçe'de tek sözcükle tanımlanıyor en yaygın olarak. Kraliyet toprakları en mantıklısı gibi duruyor şu an için. Taç toprakları da makul şuna binaen. @SeyitA siz ne düşünüyorsunuz ne olması gerektiği konusunda?--Kudyaz 15:56, 30 Mart 2016 (UTC)
Birebir çeviri yapmaya gerek yok :) Diğer büyük Vikilerden İspanyolca, Almanca, İtalyanca, Lehçe falan özgün ada sadık kalmamış mesela. Dile yerleşmiş bir kullanım olsaydı da onu kullansaydık.--RapsarEfendim? 15:59, 30 Mart 2016 (UTC)
Türkçeye geçmiş bir ad yoksa orijinal adını kullanmakta bir sakınca yok bence, olmayan bir şey üretmektense orijinali kullanmak daha iyi olabilir. -seyit. 16:04, 30 Mart 2016 (UTC)
Maalesef kraliyet kolonisi kadar basit bir çeviri değil bu. Öncelikle "taç toprakları" isminin uygunsuz olduğunu, zira en:Crown land ile karıştırılma şansı olduğunu ve zaten crown land kavramına daha uygun bir çeviri olduğunu düşünüyorum. "Kraliyet toprakları" da aynı şekilde. Gösterilen kaynaklar idari yapılanma konusunda ansiklopedik adlandırma yapmak için yeterli kaynaklar değil. Büyük Larousse vs. ne kullanmış/onlarda geçiyor mu? Herhangi bir karar almadan buna bakmak önemli, aralık ayının ikinci haftasına kadar bunu kontrol etme şansım olur eğer kontrol edebilecek başkası yoksa. Çeviri yapacaksak statülerini yansıtan ve karışıklığa yol açmayacak en iyi adlandırma "kraliyete bağlı topraklar" veya "kraliyete bağlı bölgeler" olabilir. Ancak orijinalini kullanmakta herhangi bir beis görmüyorum, en iyi seçeneğimiz de bu sanki. @Noyder'in fikrini de duymak faydalı olur bu konuda. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 00:59, 30 Kasım 2017 (UTC)