Vikipedi standartlarına göre sayfanın Ağrı (il) olarak adlandırılması gerekmektedir. Böylelikle Ağrı maddesine merkez ilçe maddesi girilebilir. -- --H. Aziz Kayıhanmesaj 13:05, 2 Şubat 2012 (UTC)
Yorum:
Ağrı sayfası, hem merkez ilçe hem de Ağrı şehrinin maddesi olarak kullanılıyor. Vikide, merkez ilçe ve şehir için ayrı maddeler bulunmuyor. Merkez ilçe için Ağrı sayfasına katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca, Ağrı ili içinse Ağrı (il) maddesi var.--Sadrettinmesaj 08:57, 3 Şubat 2012 (UTC)
Karar:
Yapılmadı Merkez ilçeyi ele alan bir sayfa mevcut. --Superyetkinileti 18:54, 5 Şubat 2012 (UTC)
Şu hali tamamen yanlıştı. Türkçeye transliterasyonu Beşşar Esed; fakat yaygın değil. Maddeye kaynak eklenecek şimdi, yapılan tartışmalar da tartışma sayfasına taşınacak. -- RapsarEfendim? 11:56, 7 Şubat 2012 (UTC)
Yorum:
KarşıBeşar Esad dile yerleşmiş yaygın kullanım. Başlığın şu an Esed olarak tutulması da yanlış ve yaygın kullanıma göre adın değiştirilmesi gerekiyor. Tartışma sayfasında yaygın kullanımın Beşar Esad olduğunu, buna karşı iddiada bulunanlar da reddetmiyor. esc2003 (tartışma) 08:34, 14 Mart 2012 (UTC)
Karar:
Yapılmadı Maddenin tartışma sayfasındaki görüş alışverişi sürmekte. --Superyetkinileti 17:32, 17 Mart 2012 (UTC)
İtalyan olduğundan sh>ş çevrimi yapmak doğru değil. -- RapsarEfendim? 11:47, 8 Şubat 2012 (UTC)
Yorum:
Destek Eşref Sabir olsa neyse bir yere kadar kabul edilebilir İtalyan olmasaydı. Acaba neye dayanarak Aşraf Saber yazılmış? esc2003 12:54, 27 Şubat 2012 (UTC)
Zamanında bir kullanıcı taşımış ve böyle kalmış. Bariz yaygınlık farkı var. Özdeşlik göndermesi ifadesini ilk kez burada duydum. -- Sayginerv-posta 22:37, 8 Şubat 2012 (UTC)
Onu görmemiştim; ikisinin geçmişinin birleştirilmesi daha sonra ise birim fonksiyon adını alması gerektiğini düşünüyorum. --Sayginerv-posta 08:40, 12 Şubat 2012 (UTC)
İsmin orijinal yazımı. Doğru isimle daha önce bir madde açılmış ama geçmişi de birleştirilmeden diğer sayfaya yönlendirilmiş. -- –h.çağrımsj 08:43, 9 Şubat 2012 (UTC)
Esas ismi değil, kişinin bilinen ve tanınan ismini madde adı olarak kullanıyoruz. Esas ismi madde içeriğinde belirtilebilir.--Sadrettinmesaj 15:24, 12 Şubat 2012 (UTC)
Modern kullanım. Sikke kullanımı daha çok özel anlamı olan "tarihî madenî para" anlamında kullanılıyor. Madde girişinde bu ayrım belirtilebilir.--Abuk SABUKmsj 16:26, 13 Şubat 2012 (UTC)
Karar:
Yapıldı--Reality (mesaj) 20:10, 21 Nisan 2012 (UTC)
Aslında çok yanlış bir yazım değil. Yunanca ts sesi Türkçe'deki ç sesine karşılık gelir. Ama ismin orijinal haliyle yazılması açısından ts'li yazım tercih edilebilir.–h.çağrımsj 09:29, 21 Şubat 2012 (UTC)
Hayır ts sesi ç'ye karşılık gelmez Yunancada Ç-Ş gibi harfler yoktur. (Daha doğrusu dilde bu sesler yoktur) esc2003 09:30, 21 Şubat 2012 (UTC)
İşte tam o sebepten ts sesi ç'ye karşılık gelir. mp'nin b'ye karşılık gelmesi gibi (Bkz: Çay-Tsai, Ayakkabı(pabuç)-Paputsi, Çakmak-Tsakmaki gibi). Herneyse zaten tartışma konusu o değil. Ben sadece argümanı düzeltmek istedim. Mitsotakis olarak yazılmalı bence de. Yunanca isimlerde bu dönüşümler yapılmıyor çünkü.–h.çağrımsj 10:07, 21 Şubat 2012 (UTC)
Enver Hoca örneğinde olduğu gibi dile yerleşen şeklin esas alınması gerekiyor. TRT de dahil önde gelen haber ajansları Çavuşesku olarak yazmakta (bkz: Milliyet, TRT, CNNTürk). esc2003 16:14, 21 Şubat 2012 (UTC)
Türkçede bu isim Yorgo olarak çevriliyor. Yaygınlık olarak büyük fark bulunmuyor. esc2003 18:09, 22 Şubat 2012 (UTC)
Yorum:
Destek Yerleşmiş kullanım.--Abuk SABUKmsj 17:08, 22 Mart 2012 (UTC)
Uygulanacaksa aynı durumdaki diğer madde adlarının da dönüştürülmesi yerinde olacaktır.–h.çağrımsj 08:16, 23 Şubat 2012 (UTC)
Karar:
Yapılmadı Bariz bir kullanım farklılığı göremedim. Ek olarak bu tür emsal teşkil edecek konular için topluluğun geniş katılımını içeren bir tartışma yapılması faydalı olacaktır.--Reality (mesaj) 20:12, 21 Nisan 2012 (UTC)
Yazılı basında örnekleri oldukça fazladır. İngilizce yazım kurallarına göre yazılmış bir ad. Diğer dillerde buna uyulmadığı görülebilir. Millet adlarının yazımında orijinal yazılışa (ki değil) sadık kalmak diye bir zorunluluk yoktur. esc2003 22:28, 26 Şubat 2012 (UTC)
Yorum:
Destek Cherokee sözcüğü de zaten İngilizceye uyarlanmış hali.--Abuk SABUKmsj 22:34, 27 Şubat 2012 (UTC)
Sanırım İngilizce "style" sözcüğünden birebir çevrilmiş ancak Türkçede cinsel ilişki için pozisyon sözcüğü daha yaygın kullanılıyor. -- Abuk SABUKmsj 23:43, 28 Şubat 2012 (UTC)