Vikipedi:Kaliteli madde adayları/Antarktika Antlaşması (posta pulu)

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Bu, bir kaliteli madde adaylığının arşivlenmiş tartışmasıdır. Lütfen bu sayfa üzerinde değişiklik yapmayın. Konuyla ilgili yorumlarınızı maddenin tartışma sayfasına ekleyebilirsiniz. Bu sayfada herhangi bir değişiklik yapılmamalıdır.
Bu maddenin "kaliteli madde" statüsüne alınması konusunda, Vikipedi topluluğunca fikir birliğine varılamamıştır. --Maurice Flesier message 12.00, 10 Şubat 2021 (UTC)[yanıtla]

Antarktika Antlaşması (posta pulu)[kaynağı değiştir]

Elenktra'nın önerisiyle İngilizcesinden çevirdim. İngilizce ve Vietnamca'da kaliteli madde, zaten madde başka dilde de bulunmuyor; Bizimki neden olmasın? / Caskination ? 19.47, 3 Aralık 2020 (UTC)[yanıtla]

  • Karşı Karşı Emeği geçenlerin emeklerine sağlık öncelikle. "İlişkili pullar" kısmının bu maddede olmaması gerektiğini düşünüyorum. Bu pulların herhangi bir ilişkisi bulunmuyor, yalnızca ilgili anlaşma ile alakalı başka pullardan bahseden bir bölüm. Maddenin konusu, 1971'de ABD'de basılan pul. Maddenin konusu "Antarktika Antlaşması pulları" olsaydı, orada bahsedilebilirdi. "1938 tarihli Atatürk pulu" diye bir madde açıp da gelmiş geçmiş tüm Atatürk pullarından bahsedilmesine benzer bir durum :)

İkinci olarak, maddenin kayda değerliğinden emin değilim açıkçası. "Arka plan" kısmının çoğunluğu zaten anlaşmayla alakalı ve yalnızca son kısım, ilgili pulu ilgilendiriyor. 130 milyon pul basılmış, ama "orijinal nüshalar" diye bir başlıkta iki üç nüshasından bahsedilmekte. "İlişkili pullar" zaten olmaması gereken bir kısım, e geriye elimizde ne kalıyor ki?

Üçüncü olarak, çeviri hatalarının yanı sıra anlaşılmaz bir dil söz konusu. "Resmi açıklamaya, ABD Dışişleri Bakanı William P. Rogers, Postmaster General Winton M. Blount ve Antarktika Antlaşması'na taraf devletlerin ABD büyükelçilerinin katıldığı Washington, D.C.'de düzenlenen ilk gün töreni eşlik etti" cümlesini anlamlandırabilen birisi bana da açıklayabilirse sevinirim. "Pulların bir albümü" mesela? Böyle bir kullanım olmaz, "pul albümü" olur en basitinden. "Postmaster General's">"Postmaster General" diye çevrilmiş, oradaki general, "genel" anlamında (yanlışsam linç yemeye hazırım :) Önce kayda değerliğin bir kesinleşmesi lazım, kayda değer ise eğer, düzgün bir şekilde yazılması gerekiyor.--NanahuatlEfendim? 08.04, 8 Aralık 2020 (UTC)[yanıtla]

Birinci ve ikinci yorumlar katılmıyorum. Antarktika Antlaşması'na taraf olan tüm devletlerin aynı sene içinde aynı temada pullar çıkartması, bu pulla da bağlantılı bir konu. Atatürk örneğinden ziyade Lozan'ın 10. yılında anlaşmayı imzalayan tüm ülkelerin Türkiye pulları çıkartması gibi. Bu kısma bağlı olarak "Arka plan" da anlam kazanıyor.
"Orijinal nüshalar" kısmı enwiki'de de çok net yazılamamış, daha açık yazılması iyi olur. Burada (8 numaralı kaynağın güncel bağı da burası) üstte Description kısmında proof'un ne olduğuna dair güzel bir paragraf var, maddeye eklenebilir. Proof'un "klişe baskı" diye tercüme edilip edilemeyeceğinden emin değilim, ilk aramamda karşılaştığım eşdeğer terimler prova baskı, deneme baskısı, tecrübe baskısı ama matbaacılıkla daha alakalı olanlardan doğrusunu duymak isterim.
"Postmaster General" aşağı yukarı "Posta İdaresi Başkanı" veya "PTT Genel Müdürü" ediyor. Bunun bir değişiği de en:Surgeon General of the United States, buradaki "general" de genel anlamında ama buraya gelenlerin rütbesi de general/amiral oluyor, okuması çok eğlenceli ve kafa karıştırıcı bir konu.
İlgili cümle "Pulun resmen dolaşıma girdiği gün Washington, D.C.'de düzenlenen ilk gün törenine ABD Dışişleri Bakanı William P. Rogers, USPS İcra Kurulu Başkanı (Postmaster General) Winton M. Blount ve Antarktika Antlaşması'na taraf devletlerin ABD büyükelçileri katıldı." şeklinde yazılabilir, parantez opsiyonel. İngilizce Wiki'den tercüme yaparken cümleleri aynen çevirmeye fazla enerji harcıyoruz, önemli olan bilgileri doğru tercüme edebilmek. Eğer cümleler karışıksa veya Türkçesi çok tercüme hissi veriyorsa cümle yapısını Türkçeye uygun şekilde değiştirmemiz, gerekirse cümleyi bölmemiz daha iyi bir yol. --Khutuckmsj 09.04, 8 Aralık 2020 (UTC)[yanıtla]
Khutuck: "The correct alignment of the plates in four-color printing" diye bir cümle buldum. Buradaki plate'in çevirisi "klişe" oluyor. "Klişe baskı"yı ise Ingilizceye çevirdiğimizde yine plate oluyor. Ayrıca maddeyi yazarken, 8 numaralı kaynakta sitenin diğer dillerdeki sürümlerine de baktım, en son klişe baskıda karar kıldım. Madde İngilizcesiyle birebir aynı değil bazı yerlerde ekleme-çıkarmalar bulunuyor Nanahuatl, nerelerde çeviri hataları var? Postmaster General karışıklığını önlemek için direkt aynı adda maddesini açmıştım, bu nedenle bu madde içinde de bu şekilde kullandım. - Caskination ? 19.54, 8 Aralık 2020 (UTC)[yanıtla]
Khutuck: Maddeye bahsettiğin kısmı ekledim. Ek olarak şurada "plate proof"un ne olduğu ile ilgili bilgiler yazıyor. "Klişe deneme baskısı" veya "deneme klişe baskısı" gibi çevirdim ben. Şurada ise bir matbaa sözlüğü bulunuyor. - Caskination ? 20.51, 8 Aralık 2020 (UTC)[yanıtla]
Teşekürler @Caskination. Üstte verdiğim linkte de "Description" kısmında benzer bilgiler var, eksik varsa onu da kullanabilirsin. --Khutuckmsj 23.06, 8 Aralık 2020 (UTC)[yanıtla]
Sanırım yanlış anlamışsın Khutuck :) Maddeye "Description" başlığındaki bilgileri ekledim. - Caskination ? 23.20, 8 Aralık 2020 (UTC)[yanıtla]
Katılan katılır katılmayan katılmaz tabi :) X olayı için çıkarılan Y pulunda, yalnızca Y pullarından bahsedilmesi gerektiğini düşünüyorum, zira Vikipedi maddemizin konusu Y pulları. X yönetmenin Y filmini konu alan bir maddede, yönetmenin diğer filmlerinden bahsedilmez misal. Maddenin konusu "Antarktika Antlaşması için yayımlanan pullar" olsaydı, hepsinden doya doya bahsedilebilirdi (böyle bir madde mi olsa yoksa?). Çeviri hatalarından zaten bahsetmiştim ilk yorumumda, "nerede hata var?" sorusunun yanıtı olarak tekrar ilk yorumumu işaret edeyim :) Az önce, diğer kaliteli madde adaylıklarında yaptığım yorumu yinelemek isterim, kaynak kullanımı bir külfet olarak değil "nizami bir şekilde olması geren bir zorunluluk" olarak algılanmalı. The Daily Courier diye bir gazete kaynak gösteriliyor, kaynak yayımcısı "Newspapers.com" yazılmış (İnternet siteleri eğik yazılmaz, ayrı bir konu), kaynak başlığı belirsiz, tarih belirsiz, gazete sayfası belirsiz. "President Praises Antarctic Treaty on its Anniversary. Department of State Newsletter" diye bir kaynak var, ne olduğu belirsiz. "Si.edu" diye bir yayımcının olduğu kaynak var, nedir "si.edu"? Var da var. Kaynak kullanımlarına özen göstermek lazım. 15 numaralı kaynakta sayfa bilgisi yok, tüm kitabı mı okuyayım bilgiye ulaşmak için mesela? Gibi gibi... NanahuatlEfendim? 17.07, 27 Aralık 2020 (UTC)[yanıtla]

Adaylığı kapatalım zorlamaya gerek yok. Bilgimin fazla olmadığı bir konu ve açıkçası bu maddeye harcayacağım zamanı daha çok ilgimi çeken maddelere harcamayı yeğlerim. - Caskination ? 22.08, 6 Şubat 2021 (UTC)[yanıtla]

Bu, bir kaliteli madde adaylığının arşivlenmiş tartışmasıdır. Lütfen bu sayfa üzerinde değişiklik yapmayın. Konuyla ilgili yorumlarınızı maddenin tartışma sayfasına ekleyebilirsiniz. Bu sayfada herhangi bir değişiklik yapılmamalıdır.