Tartışma:Astronot

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Son yorum: 159.146.14.31 tarafından 2 yıl önce Kaynaklar başlığına
  • Madde adının astronot olması daha uygun olmaz mı? Bariz yaygınlık farkı var arada...--Rapsar 11:35, 20 Kasım 2010 (UTC)

katkı yapıldı--Dileman (mesaj) 07:01, 2 Mayıs 2012 (UTC)

değişikliğin incelenmesi gerekiyor raspar--Dileman (mesaj) 08:00, 2 Mayıs 2012 (UTC)

astronot terimi abd tarafından pompalanan bir terim olduğu için astronot, kozmonot olarak değiştirildi. çünkü eski isimlendirme tarafsızlık ilkesine uymuyordu.Bu imzasız yazı Kbrslkz (mesajkatkılar) tarafından eklenmiştir.

Astronot adı bariz bir biçimde yaygın olduğu için geri alındı. Tartışabiliriz elbette.--Vito Genovese 22:39, 25 Ağustos 2012 (UTC)
yaygın olup olmaması çok da önemli değil. astronot abd propagandası için de kullanılan bir terim. türkiye'de abd sömürgesi olduğu için bu yaygın, çünkü medya vs. den dolayı. bence bunu düzetlmek için kozmonot terimi tercih edilmeli. aynı şekilde bilim adamı da yaygın mesela bu da bilim insanı olarak düzeltilmeli. çünkü bir cinsiyeti daha öne çıkarıyor, şu erkek egemen dünyada. bunun gibi örnekler çoğaltılabilir.Bu imzasız yazı Kbrslkz (mesajkatkılar) tarafından eklenmiştir.
Yaygın olması VP:ADK nedeniyle son derece önemli aksine.--Vito Genovese 08:04, 26 Ağustos 2012 (UTC)
kozmonot da en az astronot kadar yaygın olup yaygın bazı isimler propaganda amaçlı yayılmış şeyler yukarıda belirttiğim gibi. madde kozmonot ya da gökmen, uzay insanı vs. olup farklı ülkelerin hangi terimleri kullandığı madde içinde açıklaanabilir.Kbrslkz
An itibarıyla sadece Türkçe sayfalarda gerçekleştirilen bir Google aramasında "astronot" sözcüğü 1.730.000, "kozmonot" sözcüğü 110.000, "uzay adamı" sözcükleri ise 20.500 sonuç veriyor. İşi biraz daha bilimselleştirmek adına Google Akademik üzerinde bir arama yaptığımızda ise, "astronot" için 118, "kozmonot" için 20 ve "uzay adamı" için de 6 sonuç görüyoruz.
VP:ADK, doğru-yanlışlığın söz konusu olmadığı durumlarda yaygınlığa bakılmasını söylüyor. Bu da maddenin adının "astronot" olması gerektiği gerçeğini ortaya çıkarıyor.
Bireysel tercihe bakılsaydı ben de madde adlarındaki diğer dillerden geçmiş tüm sözcükleri atar, tam bir sadelik gözetirdim, inan bana. Ancak mevcut politika uyarınca maddenin adı "astronot" olmak zorunda.
Vito Genovese 12:15, 26 Ağustos 2012 (UTC)

Akademik'teki araştırmayı Türkçe yapınca astronot için sonuç 118'e iniyor. Astronotun Amerikan, kozmonotun ise Sovyet veya Rus uzayadamları için kullanıldığını da unutmamak lazım. Yani "astronot" diyen genel olarak tüm uzayadamlarını değil, ABD menşeli olanları kast ediyor olabilir. İlaveten, yaygın olmak tek ölçüt değil, kaynağın saygınlığı da önemli, dolayısıyla tek başına Google Akademik araması yeterli olmaz. Mesela Hans von Aiberg çevirisini saygın bir kaynak olarak öne süremeyiz. Dil Derneği ve TDK çok daha saygın kaynaklar. Bu konuda arama sonucu sayarak nesnel ölçüte vermaya çalışmak yanlış olur. Filanca 14:58, 26 Ağustos 2012 (UTC)

Google Akademik'te önce aramaları yapıp sonra tarayıcının geri çubuğuyla geri gidip rakamları yorumum için toplarken ufak bir hata yapmışım. Aramalarım Türkçeydi yoksa. Üstteki gönderimi düzelttim şimdi. Astronot 188, Kozmonot 20, Uzay Adamı 6.
Buna benzer bir tartışmayı Gökada konusunda da yaşamıştık. TÜBİTAK bile Gökada ağırlıklı kullanmasına rağmen, halk arasındaki bilinirlik bariz öne çıkmıştı orada. Burada da sokaktaki insan bazında Astronot ile kimsenin yarışamayacağı kanısındayım.
Vito Genovese 15:55, 26 Ağustos 2012 (UTC)

verimli bir tartışma oluyor. yalnız, google arama sonuclarının bu kadar kaynak olarak alınması çok saçma. hele galaxy/gökada tartışmasında galaxynin seçilmesi şaka gibi. bir anadolu köylüsüne galaksi nedir ve gökada nedir desek acaba kafasında neler belirir. astronot terimi yaygın olsa bile taraflıdır. vikipedinin tarafsızlık ilkesine uymamaktadır. ansiklopediler yaygınlık gibi şeylerin yanında toplumu da gözetirler, örneğin bir kesimi aşağılayan atasözleri mesela sözlüklere alınmaz, yabancı şeylerin karşısında türkçe karşılıklar teşvik edilir. böyle şeyler de gözetilmeli isimlendirmeyi yaparken. şimdi değiştiriyor muyuz madde ismini? Kbrslkz

@Kbrslks: Senden ricam, "saçma" ve "şaka gibi" gibi ifadeler kullanmadan yazman. Bu gibi ifadelerin tartışmaya pek yararı olmuyor çünkü; geçmişte çok örneğini görmüşlüğüm var.
Doğruluğun yanlışlığın olmadığı yerlerde yaygınlığı baz almamız gerektiğini politika söylüyor. Bu yüzden ona bağlı kalma zorunluluğumuz var. Ben şahsen astronomi konusunda asgari düzeyde bilgi sahibi olan birisi olarak, astronot sözcüğünün kullanımında bir taraflılık görmüyorum. Senin bu konuda benden daha fazla bilgin olduğunu sanıyorum. O yüzden bu hususu açarsan çok sevinirim. Elbette bir taraflılık söz konusuysa, bu durumda koşullar değişir. Elbette soğuk savaş nedir, uzay yarışı nedir, bunları bilen bir insanım ama 2012 itibarıyla bu sözcüğün kullanımında bir tarafgirlik sıkıntısı göremiyorum.
Daha önce de belirttiğim gibi: Seçim hakkı ben de olsa tüm yabancı kökenli sözcükleri çıkarırdım madde adlarından, olanak olduğu ölçüde tabii. Ancak bu gibi kuralları politikalar belirliyor ve politikanın burada söylediği şey açık: Tarafsızlık ve yanlışlık sorunu yoksa yaygınlık.
Vito Genovese 16:04, 27 Ağustos 2012 (UTC)


Sadece Google sonuçlarını sayarak karar vermenin yanıltıcı olacağı görüşüm değişmemekle birlikte, Google Books arama sonuçlarını dikkatinize sunarım:

uzay adamı veya uzayadamı: 55 sonuç [1]

uzay insanı: 3 sonuç [2]

astronot: 123 sonuç [3]

kozmonot: 76 sonuç [4]

taikonot veya taykonot: 2 sonuç [5]

Aradaki fark azalmış görünüyor. Astronot, kozmonot ve taykonot ile uzayadamının aynı manaya gelmediğini de unutmayalım. O kelimeler genel olarak tüm uzayadamlarını kast ettiği gibi belli bir ülkenin uzayadamını kastediyor da olabilir. "Amerikan astronotları ve Rus kozmonotları uzayda buluştular" cümlesindeki gibi. Oysa uzayadamı milliyete bağlı olmayan bir terim. Bu nedenle maddenin başlığında olması bence daha doğru. Saygılar, Filanca 17:33, 27 Ağustos 2012 (UTC)

Uçurcu ve Fezagir sözcüklerinin maddeden silinmesi[kaynağı değiştir]

123snake45 adlı kullanıcı uzaycı sözcüğünü yerleştirmeyi planladığı için maddeden uçurcu ve fezagir sözcüklerini silmiş. Bunları incelerseniz zaten astronotun Türkçesi olduğu iddia edilmiyor. Birisinden Pamukkale Üniversitesi'nin sözlüğündeki karşılık olarak bahsedilmiş (ki bu sözcükten HaberTürk sitesinde de bahsedilmektedir) diğeri ise TUA Başkanı tarafından iki kere gündeme getirilip haber olmuştur. 123snake45 adlı kullanıcının faaliyetlerini anlamak için Diuca speculifera maddesinin tartışma sayfasına bakabilirsiniz. --176.30.247.28 14.12, 20 Mart 2021 (UTC)Yanıtla

Benim karşılık öneri eklememi engelleme girişiminde bulunma. Uzaycı astronot demek. --Türkçegil (mesaj) 17.23, 20 Mart 2021 (UTC)Yanıtla

uzaycı sözcüğü zaten var olan sözcüktür. Ancak başka sözcükler değer taşımıyorlar.

"Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan'ın astronot sözcüğüne Türkçe karşılık bulunması konusunda yaptığı çağrıdan sonra Türk Dil Kurumu başkanı Prof. Gürer Gülsevin Astronot için TDK da 2005 yılında bir kelime öneriyor; o kelime 'Gökmen'. TDK en doğrusunu önerebilir diye düşünmemek lazım. şeklinde bir açıklamada bulunmuştur." Alıntıyı iyi okursanız, Türkçemizin kurumsal sözlüğü bile kimseye dayatmıyorlar. Onların önerdikleri ya da sözlüklerinde var olan sözcükleri illa gerçekte de var olduğunu veya kullanıldığıyla ilgili yalan söylemiyorlar, kimseye dayatmıyorlar. Ancak TDK dışındaki bazı dayatmacılar algı yaparak her sözlükteki sözcüklerin gerçek olduğunu kullanıldığını yalan söylüyorlar ve dayatmaya çalışıyorlar. TDK bile kimseye karışmazken bunların karışmaları dayatmaya çalışmaları artlı olduklarının bir göstergesidir.--123snake45 (mesaj) 18.02, 20 Mart 2021 (UTC)Yanıtla

  • Arama motoruna fezagir yazıp aratırsanız ilk sırada HaberTürk sitesi çıkıyor. Fezagirin anlamı "astronot, uçurcu" şeklinde açıklanmış (bakın, uçurcudan öneri olarak bahsedilmiyor, direkt olarak fezagirin astronot, uçurcu anlamında olduğu yazılmış).
  • Pamukkale Üniversitesi'nin sözlüğünde astronaut karşılığında yine uçurcu sözcüğü yer alıyor.
  • İstanbul Bilgi Üniversitesi öğrencilerinin Haber Sözlüğü adlı video dizisinde de fezagir sözcüğünün anlamı "astronot, uçurcu" şeklinde açıklanmış.

Fakat bazı kullanıcılar kendi şahsî meselelerinden dolayı bu sözcüğe karşı çıkmaktalar. --5.176.122.44 06.02, 6 Nisan 2021 (UTC)Yanıtla

Kaynaklar[kaynağı değiştir]

Neden Anadolu Ajansı gibi kaynaklar varken birileri maddede gösterilen kaynakları BİANET ve EVRENSEL ile değiştirmiş? Astronot mu kozmonot mu gibi tartışmaya açılmayacak konular bile tartışılıyor, bir de kaynaklar değiştirilerek sol haber siteleri kaynak hâline getiriliyor. İlginç.--159.146.14.31 10.44, 10 Şubat 2022 (UTC)Yanıtla