23. Mezmur
23. Mezmur, Zebur'un bir bölümü. Kitab-ı Mukaddes'in Koini tercümesine (Septuaginta) göre Davud tarafından yazılmış olup Tanah'ın Zebur kitabında bulunur ve Rab'bı bir çoban olarak anlatır. "RAB çobanımdır, Eksiğim olmaz. Beni yemyeşil çayırlarda yatırır, Sakin suların kıyısına götürür. İçimi tazeler, Adı uğruna bana doğru yollarda öncülük eder. Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile, Kötülükten korkmam. Çünkü sen benimlesin. Çomağın, değneğin güven verir bana. Düşmanlarımın önünde bana sofra kurarsın, Başıma yağ sürersin, Kâsem taşıyor. Ömrüm boyunca yalnız iyilik ve sevgi izleyecek beni, Hep RAB'bin evinde oturacağım."[1] Yahudiler ve Hıristiyanlar tarafından sevilen bu metin popüler medya ve müzikte sıkça kullanılmıştır.
Çoban teması
[değiştir | kaynağı değiştir]23. Mezmur Tanrı'yı çoban olarak simgeler. Ancak burada kastedilen, modern anlamda çoban değildir.[2] Bu simgelemenin sebebi, 1. dizedeki "Eksikliği gidermesi" ve 3. dizedeki "öncülük etmesi"dir. 4. dizedeki "Çomak ve değnek" de çobanı simgelemektedir. Bazı yorumculara göre Mezmur 23'ün tamamı çoban metaforu üzerine kuruludur. İskoç bir Hristiyan papaz olan J. Douglas MacMillan'a göre 5. dizedeki "bana sofra kurarsın" kısmı eski oryantal çobanlarının bir uygulamasıdır. Çobanlar yerden az yükseklikteki masalarda sofralarını kurardı.[3] Aynı şekilde, "Başıma yağ sürersin" dizesi eskiden çobanların sinekleri kovmak için uyguladığı metodu simgeler. MacMillan ayrıca 6. dizedeki "iyilik ve sevgi izleyecek beni" cümlesindeki "iyilik ve sevgi"yi sürüyü takip eden iki çoban köpeğine benzetir.[4]
Yahudilik geleneğinde
[değiştir | kaynağı değiştir]Yahudi metinlerinde anlatıldığı üzere, bu mezmurun yazarı gençliğinde çoban olduğu için Kral Davud'dir.
23. Mezmur geleneksel olarak Yahudilerce İbranice dilinde her üç Şabat'ta bir Cumartesi öğlen yemeğinde şarkı olarak söylenir. Bu şarkı ayrıca cenazelerde bir anma duası olan Yizkor sırasında da söylenir. Sefarad ve bazı Hasid Yahudileri Şabat olan Cuma öğlen törenlerinde söylerler. Mezarlıklarda, geleneksel Yahudi duaları yerine bu mezmur okunur.
Müzikal alan
[değiştir | kaynağı değiştir]Liturjik ve klasik
[değiştir | kaynağı değiştir]- Johann Sebastian Bach, Cantata No.112 Der Herr ist mein getreuer Hirt BWV 112
- James Leith Macbeth Bain - ayinsel Brother James' Air[5]
- Leonard Bernstein - Chichester Psalms (İbranice, Mezmur 2 ile birlikte)
- Paul Creston - Psalm XXIII (1945)
- Herbert Howells - Hymnus Paradisi
- Jessie Seymour Irvine - ayinsel Crimond[5]
- Albert Hay Malotte
- Clément Marot - (Latince)
- Kirke Mechem[kaynak belirtilmeli]
- George Rochberg[6]
- Miklós Rózsa[7]
- John Rutter - Requiem
- Franz Schubert - Moses Mendelssohn versiyonu (Almanca)
- Randall Thompson[kaynak belirtilmeli]
- Virgil Thomson[kaynak belirtilmeli]
- Ralph Vaughan Williams[kaynak belirtilmeli]
- Charles Villiers Stanford[kaynak belirtilmeli]
Şarkılar
[değiştir | kaynağı değiştir]- Garnet Silk - "Splashing Dashing" - albüm Give I Strength
- Jonathan Elias - "Forgiveness" - albüm The Prayer Cycle
- Duke Ellington - albüm Black, Brown and Beige, Mahalia Jackson, 1958
- Jon Foreman - "The House of God Forever" - albüm Summer (Jon Foreman EP), Limbs and Branches, 2008
- Keith Green - "The Lord is My Shepherd" - albüm Songs For The Shepherd
- Howard Goodall - The Vicar of Dibley, Katherine Jenkins ve The Choirboys
- Group 1 Crew - "Forgive Me" - albüm Group 1 Crew
- Christopher Wallace (Notorious B.I.G.)- You're Nobody
- Megadeth - Shadow Of Deth - albüm "The System Has Failed", 2004
- Colin Mawby - Charlotte Church, 1998
- Bobby McFerrin - "The 23rd Psalm" - albüm Medicine Music
- Dennis Brown - "Here I Come" - albüm Wolves and Leopards
- E Nomine - "Psalm 23" - albüm Das Testament
- Dave Cousins - "Lay Down" - albüm Bursting at the Seams, 1972
- Pink Floyd - "Sheep" - albüm Animals, 1977
- Patti Smith Group - "Privilege (Set Me Free)" - albüm Easter, 1978
- Dan Nichols - "Psalm 23" - albüm Be Strong, 2001
- Coolio feat. L.V. - "Gangsta's Paradise (song)", 1995
- Venom - "Welcome to Hell" - albüm Welcome to Hell, 1981
Kaynakça
[değiştir | kaynağı değiştir]- ^ Mezmurlar 23[ölü/kırık bağlantı]
- ^ "Hoffman, Joel M. And God Said: How Translations Conceal the Bible's Original Meaning". 3 Ağustos 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 4 Nisan 2020.
- ^ J. Douglas MacMillan, The Lord of Shepherd. (Bryntirion: Evangelical Press of Wales, 1988), 78.
- ^ MacMillan, 82
- ^ a b "BBC h2g2 Psalm 23". 28 Aralık 2009 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 29 Temmuz 2010.
- ^ Together with Psalm 43 ve Psalm 150 in an a capella setting for mixed chorus written in 1954. p. 175, Joan (1992) Dixon. George Rochberg: A Bio-Bibliographic Guide to His Life and Works Hillsdale, New York: Pendragon Press
- ^ The Miklós Rózsa Society Website[ölü/kırık bağlantı]
Dış bağlantılar
[değiştir | kaynağı değiştir]- Zemirot Veritabanı'nda İbranice metin, tercüme, okunuş ve kayıtlı melodiler25 Temmuz 2009 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
- Tehillim - Mezmur 23 (Judaica Press) Raşi'nin yorumlarıyla tercüme
- İbranice Mezmur 2327 Şubat 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.