Tartışma:Civil parish
Konu ekleBurası Civil parish adlı madde üzerindeki değişikliklerin konuşulduğu tartışma sayfasıdır. Maddenin konusunun genel olarak tartışıldığı bir forum değildir. |
|||
|
Bu sayfa şu Vikiprojelerin kapsamında yer almaktadır: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Madde adı
[kaynağı değiştir]Bu maddenin adı ve bağlantılı olarak çok sayıda maddede kullanılan "sivil pariş" tanımlaması hakkında endişelerim var. Türkçe hiçbir yayında "sivil pariş" adının geçtiğini görmedim, İngiliz hükümetinin bazen Türkçe yayınları oluyor, onları da özellikle gov.uk uzantılı olarak aradım ama bulamadım. Şu anki hâliyle Viki icadı, VP:ÖAYV açısından sorunlu duruyor ve üstelik ne anlama geldiği anlaşılmıyor. Kaldı ki, "civil parish" ifadesinin de hatalı bir çevirisi aslında. "Parish" kelimesi hadi hoş olmasa da "pariş" diye Türkçeye geçti diyelim. Bizim Türkçedeki "sivil" kelimesiyle İngilizcedeki "civil" kelimesi karşılanmıyor, kelimeler benzer olduğundan karıştırılmış. "Sivil" kelimesinin İngilizce karşılığı "civilian" şeklinde. Buradaki "civil" kelimesi, bunun kiliseye ait değil de idari bir birim olduğunu anlatmak için kullanılıyor. Karşılaştırmak gerekirse, dinî törenle yapılmayan evlilikler için de benzer şekilde "civil marriage" terimi kullanılıyor ki bunu Türkçede "resmî nikâh" olarak ifade ediyoruz. Dolayısıyla hem hatalı çeviri hem de özgün araştırma olan bu ismi kullanımdan kaldırmamız gerekiyor. Açılmış olan çok sayıda maddede de düzeltmeyi bot yardımcılığıyla yapabiliriz sanırım, @Khutuck bir bakarsa sevinirim.
Yerine ne demeliyiz? Gerçekten zorlamak istersek daha sağlıklı bir çeviri bulmak mümkün ama Türkçede karşılığı olmayan kavramları zorlama ve anlaşılmaz bir şekilde çevirmekte bir fayda göremiyorum. Orijinali olan "civil parish" şeklinde bırakıp italik içerisinde vermek en doğrusu olacak. Örneğin, şu şekilde yapabiliriz Bragenham maddesi için:
Bragenham, İngiltere'nin Buckinghamshire kontluğunda bulunan, civil parish statüsündeki bir yerleşim yeridir. |
Özellikle "yerleşim yeri" olarak kullandım, çünkü bu civil parish'lerin çoğu köy olsa da en büyükleri Northampton olmak üzere ciddi nüfusu olanları var. Ancak ansiklopedik tanım olarak daha spesifik olarak da kullanmak lazım mümkün olduğunca. Örneğin köy olanlarda "civil parish statüsündeki bir köydür." demek daha doğru. Civil parish olmak, köy olmaya alternatif değil. Biri idari statüyü gösteriyor, diğeri ansiklopedik olarak tanımı.
İngiltere idari birimleri ve isimleri gerçekten içinden çıkması güç olabilecek karmaşıklıkta olduğundan, bu alanda bir Vikiproje çalışması yürütülecekse buna azami hassasiyet göstermek ve gerektiği yerde çevirmekten kaçınmak gerekiyor, genel olarak not düşeyim. Terminolojinin nasıl olacağının da acilen belirlenmesi lazım çünkü bir kere seri olarak işe koyulduktan sonra düzeltmesi zahmetli olabiliyor. Cambridgeshire'daki sivil parişler maddesinde de başka terminoloji hatası var mesela. Bu yerleşim yerleriyle kişisel hayatta içli dışlı olmuş biri olarak, bu konuda çalışma yapılacaksa en sağlıklı biçimde terimleri belirlemekte yardımcı olabilirim.
@Vikipolimer'e de öncelikli olarak ping gönderelim. Tabii aslında Vikiprojeye adını yazdıran herkesi ilgilendiriyor.
--Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 00.29, 12 Eylül 2021 (UTC)
- Yanıt Merhaba @Seksen iki yüz kırk beş bu tartışmayı başlattığın için teşekkür ederim, sanırım toplulukta bu konuda doğru olanı yapmak ister diye ben de düşünüyorum, daha önceki uyarınızda "kent" tanımını "kontluk" olarak değiştirerek yola devam etmiştik, şimdilik "Sivil pariş" kelimesini en çok kullanılan olarak tercih etmiştim fakat endişenizin gerekçelerine dayanarak doğrusunu bulmak konusunda öncülüğünüz tercih edilir, bu konuyla içli dışlı olmuş birinden yardım almak bize daha fazla yol aldırır, Proje ve madde içindeki "pariş" tanımı değişir elbet, fakat önce buna bir çare bulmak lazım, önümüzdeki süreçlerde ben de bulabildiğim tüm kaynakları paylaşmaya çalışırım, bu nazik teklifiniz için çok teşekkür ederim :) 𝗩𝗶𝗸𝗶𝗽𝗼𝗹𝗶𝗺𝗲𝗿 ℣ 00.37, 12 Eylül 2021 (UTC)
- Anlayış için teşekkürler @Vikipolimer. "En çok kullanılan" derken, kullanıldığı bir Türkçe kaynak tespit ettiniz mi? Varsa incelemek faydalı olacaktır. Aslında @Noyder bu konularda epeyi tecrübeli ancak maalesef son zamanlarda etkin değil. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 00.41, 12 Eylül 2021 (UTC)
- Yanıt Aslında bulabildiğim tek kaynak bir tek sözlük çevirisi bir de Vikipedi'de açılmış önceki maddeler (en çok kullanılan tanımını bunun için yapmıştım), bunun dışında Cambridge Dictionary "parish" kelimesinin tanımını "kilise bölgesi" orada yaşayanlara verilen "parishioner" kelimesini de "kilise bölgesinde yaşayan ve kilise müdavimi olan kimse" olarak tanımlamakta, sanırım en güvenilir çeviri şimdilik bu, dilerseniz bu şekilde bir revize süreci başlatabiliriz.
- Örneğin: Bragenham, İngiltere'nin Buckinghamshire kontluğunda bulunan, sivil kilise bölgesi statüsündeki bir yerleşim yeridir.
- *Yukarıda belirtilen kullanım teklif için örnektir.
- Bir elin nesi var iki elin sesi var :) 𝗩𝗶𝗸𝗶𝗽𝗼𝗹𝗶𝗺𝗲𝗿 ℣ 00.49, 12 Eylül 2021 (UTC)
- Öneri için teşekkürler ama bu şekilde de çevirmek doğru olmuyor maalesef. "Parish" kelimesini önüne bir şey getirmeden söyleyecek olursak, tamamen haklısınız, herhangi bir İngilizce konuşucusunun aklına "kilise bölgesi" anlamı gelir. Ama bu civil parish'lerin kiliseyle hiçbir alakası yok ki zaten bunu vurgulamak için de "civil parish" (yani "ecclesiastical parish" değil) şeklinde adlandırılıyorlar. Belirttiğim üzere "sivil" kelimesi de zaten burada doğru bir çeviri değil. Bu nedenle "sivil kilise bölgesi" ifadesi hiç doğru olmuyor. :) Yani roman çeviriyor olsak zorlayıp bir şeyler buluruz da ansiklopedi çeviriyoruz. Dediğim gibi, zorlayarak bulacağımız ve literatürde bulunmayan bir Türkçe karşılık yerine, orijinalini kullanmayı tercih etmeliyiz. Bunu zaten yapıyoruz, mesela Rusya idari birimlerini "oblast" şeklinde adlandırıyoruz. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 00.53, 12 Eylül 2021 (UTC)
- Yanıt @Seksen iki yüz kırk beş benim için tanımın nasıl kullanılacağının bir mahsuru yok, ben de sizin gibi doğrusunu bulmayı yeğlerim, zira amacım bu maddeleri ve konuyu tr:wiki'ye taşımaktı, sanırım bu tartışmayı yapıyor olduğumuza göre ansiklopedimize bir güzel şey daha kazandırmış olduğumuzu düşünüyorum, gerisi fikir birliğine kalmış gibi görünüyor :) sizin bu konunun üzerine düşmeniz beni ayrıca mutlu etti, zira böyle destekler ile içerik zenginleşir. 𝗩𝗶𝗸𝗶𝗽𝗼𝗹𝗶𝗺𝗲𝗿 ℣ 00.58, 12 Eylül 2021 (UTC)
- Öneri için teşekkürler ama bu şekilde de çevirmek doğru olmuyor maalesef. "Parish" kelimesini önüne bir şey getirmeden söyleyecek olursak, tamamen haklısınız, herhangi bir İngilizce konuşucusunun aklına "kilise bölgesi" anlamı gelir. Ama bu civil parish'lerin kiliseyle hiçbir alakası yok ki zaten bunu vurgulamak için de "civil parish" (yani "ecclesiastical parish" değil) şeklinde adlandırılıyorlar. Belirttiğim üzere "sivil" kelimesi de zaten burada doğru bir çeviri değil. Bu nedenle "sivil kilise bölgesi" ifadesi hiç doğru olmuyor. :) Yani roman çeviriyor olsak zorlayıp bir şeyler buluruz da ansiklopedi çeviriyoruz. Dediğim gibi, zorlayarak bulacağımız ve literatürde bulunmayan bir Türkçe karşılık yerine, orijinalini kullanmayı tercih etmeliyiz. Bunu zaten yapıyoruz, mesela Rusya idari birimlerini "oblast" şeklinde adlandırıyoruz. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 00.53, 12 Eylül 2021 (UTC)
- Yanıt Aslında bulabildiğim tek kaynak bir tek sözlük çevirisi bir de Vikipedi'de açılmış önceki maddeler (en çok kullanılan tanımını bunun için yapmıştım), bunun dışında Cambridge Dictionary "parish" kelimesinin tanımını "kilise bölgesi" orada yaşayanlara verilen "parishioner" kelimesini de "kilise bölgesinde yaşayan ve kilise müdavimi olan kimse" olarak tanımlamakta, sanırım en güvenilir çeviri şimdilik bu, dilerseniz bu şekilde bir revize süreci başlatabiliriz.
- Bu arada önceki yorumuma ek yapayım. İngiltere yasalarına göre civil parish'ler istediği zaman kendilerini "town" (kasaba) ilan edebiliyorlar, ama yanı zamanda kendilerini tanımlamak için "village" (köy), "community" (?topluluk) gibi başka seçenekleri de oluyor. Bu tanımlamayı da ek olarak vermek gerekli. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 00.46, 12 Eylül 2021 (UTC)
- Yanıt @Seksen iki yüz kırk beş tamamdır, bunuda madde oluştururken kullandığım temel ortak kriterler içine eklerim :) bu bilgi için de ayrıca teşekkür ederim. 𝗩𝗶𝗸𝗶𝗽𝗼𝗹𝗶𝗺𝗲𝗿 ℣ 00.50, 12 Eylül 2021 (UTC)
- Anlayış için teşekkürler @Vikipolimer. "En çok kullanılan" derken, kullanıldığı bir Türkçe kaynak tespit ettiniz mi? Varsa incelemek faydalı olacaktır. Aslında @Noyder bu konularda epeyi tecrübeli ancak maalesef son zamanlarda etkin değil. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 00.41, 12 Eylül 2021 (UTC)
- Bu yapının icracı yönünü de göz önünde bulundurduğumuzda ''Sivil Yerleşim Yönetimi'' olarak kullanmanın uygun olacağı kanaatindeyim. Bucxy (mesaj) 08.34, 7 Mart 2023 (UTC)