Tartışma:Lingua franca

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Son yorum: Necromancer569 tarafından 3 yıl önce anadolu türkcesi başlığına
Vikiproje Dilbilim (Az-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki Dilbilim maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Dilbilim kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 ???  Bu madde için henüz bir değerlendirme yapılmamıştır.
 Az  Bu madde Az-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 

Dünyada kullanımı[kaynağı değiştir]

Lingua franca evrensel bir tabir ve birçok ülke tarafından kullanılıyor. Saygılar, iyi çalışmalar. --Abuk SABUK 23:35, 13 Şubat 2007 (UTC)

merhaba. ingilizce sözlüğün sadece ingilizce dili için kaynak olduğunu düşünüyorum. türkçe sözlükte bu terim olmadığı gibi, ben de kullanıldığını hiç duymdım. maddede açıklanan anlam sanki türkçe için de geçerliymiş gibi görünüyor. bir de, terimi ilk kullananın araplar olduğu verdiğiniz kaynakta açıkça belirtilmiş mi? Filanca 05:50, 14 Şubat 2007 (UTC)
Sanirim, "Frenk Dili" daha uygun bir baslik olucak ancak tabii kaynak gosterilebilinirse teknik bir ad oldugu su an ki isim de kalabilir. Citrat 06:15, 14 Şubat 2007 (UTC)

Kaynak gösterecek olursak:

  1. [http://www.yde.yildiz.edu.tr/tts/tts-dizelgeler/tts-kt-l.htm Yıldız Teknik Üniversitesi Türkçe Terim ve Sözcükler Dizini

TTS—Dilbilim]'e göre lingua franca için Türkçe karşılıklar: ortak iletişim dili, geçerli dil, geçer dil.

  1. Özdemir İnce, Hürriyet: Hem maddedeki anlamı hem de diğer anlamları hakkında bir yazı.

--Mskyrider ileti 08:33, 14 Şubat 2007 (UTC)

evet, dün ben de araştırdım, bu terimi türkçede kullanan kişiler var gerçekten, itirazımı geri alıyorum. yalnız terimin ilk olarak araplar tarafından kullanıldığı bilgisi şaşırtıcı, bunun için kaynak var mı? Filanca 18:44, 14 Şubat 2007 (UTC)

Türkçe'de dahil olmak üzere birçok dilde kullanılıyor. İlk kullananın araplar olduğu bilgisini yanılmıyorsam ingilizce ve almanca vikipedilerden aldım, kaynak gösteremeyeceğim. "Frenk dili" tabiri "başlı başına bir dil" olan anlamını şöyle böyle karşılıyor ancak "ortak dil" anlamında kullanılması garip olur bence zira bu şekilde yerleşmiş. Frenk dili tabiri onlarca dili çağrıştırıyor. Saygılar --Abuk SABUK 03:07, 15 Şubat 2007 (UTC)

Maddede ima edilen şey, Arapların "lingua franca" dedikleri. Eğer onlar "lisan-ı frengi" gibi bir terim kullandılarsa madde şu anda hatalı bilgi veriyor demektir. Filanca 19:58, 13 Haziran 2009 (UTC)

Dilbilim terminolojisinde kullanılan karşılığın kesin olarak "geçer dil" olduğunu not düşmek isterim.--Vito Genovese 23:04, 27 Şubat 2013 (UTC)

Maddede anlatılan ve eklenen kategoriler yanlış o zaman?--RapsarEfendim? 23:07, 27 Şubat 2013 (UTC)
Kavramlar iç içe geçmiş Türkçe için uygun olmayacak bir biçimde. Güncel sürümün ilk satırı şunun, ikinci satırı ise şunun karşılığı. Madde, ne yöne gideceğini şaşırmış durumda şu haliyle.
Karma dil (pidgin) olana "Sabirce", kavram olana ise "Geçer dil" demek ve bunları böylelikle iki maddeye ayırmak gerek.
Vito Genovese 23:42, 27 Şubat 2013 (UTC)
Sabirce maddesini oluşturdum ve buradaki ilgili kısmı oraya aktardım. İki maddeyi de kontrol edebilir misin?--RapsarEfendim? 09:32, 28 Şubat 2013 (UTC)
Eline sağlık, gayet güzel. "Geçer dil" karşılığı için iki kaynak ekledim ben de.
Vito Genovese 13:05, 28 Şubat 2013 (UTC)
Yaygın bir Türkçe karşılığı var(sa) taşıyalım derim.--RapsarEfendim? 19:51, 28 Şubat 2013 (UTC)
Dilbilim terminolojisi pek yaygın sayılmaz. "Geçer dil" diye arayınca "Bıçak yarası geçer, dil yarası geçmez" diyor Google efendi. :) Zamanında Khutuck'ün anasından emdiği sütü burnundan getirdim "Gökada diyemezsin, Galaksi diyeceksin. Yaygın olan o." diye. Şimdi kafakopter yapar böğrümde bunu görürse. :)
Vito Genovese 20:02, 28 Şubat 2013 (UTC)
İki doğru arasında yaygınlığa bakıyoruz ya. Galaksi de doğru gökada da, o zaman yaygınlık esas alınıyor. Mesela Sharapova her türlü Şarapova'dan yaygın; ama ilk kıstasımız yaygınlık değil, doğruluk :) Burada ikisi de doğru; ancak ikincisi Türkçe. "Aşırı bir yaygınlık farkı yoksa" Türkçe adı kullanabiliriz.--RapsarEfendim? 20:15, 28 Şubat 2013 (UTC)
Ama fark varmış bayağı yahu :)--RapsarEfendim? 20:19, 28 Şubat 2013 (UTC)
Çok fena :)
Vito Genovese 20:22, 28 Şubat 2013 (UTC)

Yabancı kelime[kaynağı değiştir]

Franca mi? Bu sayfaya yanlislikla gelen francala (ekmek) maddesine geldim sanir. TR:VPyi böyle dilimizde kullanimi olmayan yabancı kelimelerle doldurmasak derim... --E4024 (mesaj) 21:45, 17 Ocak 2014 (UTC)

anadolu türkcesi[kaynağı değiştir]

bu lisanda osmanli devrinde lingua franca idi halen de oyledir, mesela laz ile kurd turkce sayesinde konusabilirdi. acaba turkcenin de lingua franca oldugundan bahsedilebilir mi? tsk a.nailov 22:33, 26 Kasım 2014 (UTC)

Konunun üzerinden 6 yıldan fazla zaman geçmiş cevap veren olmamış. Aynı fikirde olduğumdan tek cümlelik bir katkı yaptım. İki basit köşe yazısının dışında İngilizce vikipedideki Languages of Ottoman Empire başlığının konuyla ilgili hemen ilk cümlelerde yer alan cümlesinin ardında verilen makale kaynağını da ekledim. Zaten bu konunun zaman ayırılacak olursa yüzlerce kaynak bulunabilecek kadar kabul gören bir konu olduğu kanaatindeyim. Necromancer569 (mesaj) 12.42, 4 Mart 2021 (UTC)Yanıtla