İçeriğe atla

Tartışma:Vosges Muharebesi

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Vikiproje Tarih (B-sınıf, Az-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki Tarih maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Tarih kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 B  Bu madde B-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 Az  Bu madde Az-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 
  • Kaynak

Bu yazının ana kaynağı Jül Sezar, Commentarii de Bello Gallico adlı eser Jül Sezar'ın kendi yazdığı eserdir. Bu yazı İngilzce Wikipedia'dan tercüme değildir. O kaynağı elbette kullandım ama Fransızca Wikipedia, İtalyanca Wikipedia ve İşponyolca Wikepdia'daki makaleleri de İngilizce Wikipedia makalesinden daha çok kullanmış bulunuyorum. Ama bunların hepsinin ana kaynağı ve benim de kullandığım ana kaynak (Türkçe tercümesinden) Jül Sezar'ın kendi kitabıdır. Bu kitabın Türkçe Tercümesi Hamit Dereli tarafından yapılmış; 1942'de Türkiye'de Türkçe basılmıştır ve rahmetli Hamit Dereli de benim babamdı. Bunun için bu sayfaya "Çevrilmiş sayfa|en!" yaftası koymak diğer Wikipedi'lere, Türkçe tecümeyi yapan babama ve Jül Sezar'a haksızlık etmektir sanmaktayım. Noyder ismini kullanan benim de bu kadar emek vererek ve bu kadar kaynak kullanarak hazırladığım yazıyı sadece "İngilizce"'den bir tercüme olarak göstermek de benim çabalarımı küçüksemeye geldiğini zannetmekteyim. Hele bu konulan yaftada "Özgün metnin yazarlarını görmek için ilgili sayfanın geçmişine göz atabilirsiniz." şeklinde bir ek koymak hatalı bir girişimdir. Babamın yıllarca önce yaptıklarını ve benim büyük çabalarla bu yazıda verdiğim kaynakları bir kenara itmek gibi hem kullandığım kaynakları hem de benim yaptığımı küçüğe alma kadar ileri gitmektedir. Niçin İngilizce Wikipedia'da bu yazının Cesar'ın eserinden tercümedir diye yafta yok? Yazıma bu acayip yaftayı koyan açıklayabilir mi? Bakın bu referans Fransızca Wikipedia'daki makaledeki ilk paragrafda!! İtalyanca ve İspanyolca da değil ama onlar da benim verdiğim referansları kullanmaktadırlar. Onun için bu gerçeğe uymayan yaftayı kaldırıyorum. Eğer ille de bir çeviri olduğu idda edilmekteyse ve ana kaynağın hangisi olduğunu gayet açıkça vermek gerekliyse Fransızca Wikipedia'da yapıldığına benzer, ama Türkçe tercüme de isimlendirilerek yazılmasını teklif ediyorum. Ama şahsen bunu gerekli olduğunu sanmıyorum. noyder (mesaj) 15:50, 16 Şubat 2016 (UTC)