Tartışma:Sinyal boğucu

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi

Burada anlam karismasi var: elektronikte gecen "freq. mikser" tanim isim olarak bu basliga daha uygun. Burada anlatilan tam ingilizce ismi Jammer, herhalde "sinyal karistirici" demek daha dogru olur.

Icerikte de duzeltme yapmak gerek,

  • jammerlar kendileri elektronik dedektorleri tetikleyebilirler;
  • sadece yerde degil, AWACs'larda da kullanilabilmektedir.

Cok klasik bir askeri yontemdir ve genis band frekans atlama ile bas edilmeye calisilmistir. Bu konuda bilgili biri bunlari toparlasa iyi olur. Citrat 05:26, 3 Haziran 2006 (UTC)


Madde adı konu ile alakalı Türkiye Türkçesinde uzmanlarınca kullanılan hali olarak verilmiştir. Özellikle anlam ayrımı gereken bağlantıları ekledim ki isteyen onlara da bakabilsin. Tam bir öztürkçe karşılık bulup ele almak gerekir kanısındayım.

Pratik ve teorik olarak İngilizce Wiki de ayrı ayrı ele almaları doğru olmamış aslında! Yazanlarında olayın mantığını anlamadıklarının göstergesidir. Ama çeviri yapabiliseniz biraz daha katkı verebilirim. Bu konu kendi bilgimde ulusal güvenlik konusudur fazla detaya girmek istemem ama sınırı İngilizce metne göre belirlemek yerinde olacaktır.Saygılarımla.--LandSCape 05:59, 3 Haziran 2006 (UTC)

Frekans karistici, elektronik devrelerde ingilizce "mixer" olarak gecer. iki sinyalin birlestirilmesi, uretilen toplam ve fark frekanslarin islenmesi esasina dayanir ki gorulecegi uzere konudan cok uzak bir kavram. Madde isiminin daha iyi bir tercih yoksa "sinyal karistirici" olmasi daha uygun gibi geliyor.
Madde gecen alet belkide telsizin cikisindan beri bilinen ve neredeyse bir o kadar eski bir teknolojidir. Aslinda cok daha genis bir kavram, atlatmanin cok cesitli yonleri var. Jammer kavram olarak sadece elektromanyeytik dalgalarla sinirli degildir. Isik, ses yada manyetik alan da kullanilabilir; bu sekilde "sinyal"e karismaktadir, frekansa degil. Citrat 06:42, 3 Haziran 2006 (UTC)
  • Maddenin adını boğucu yaptım. Nedenlerim şunlar:
    • Online bilişim ve elektronik terimleri sözlüğünde boğucu olarak geçmiş.
    • Bunun üzerine TeknikSozluk.com'a göz attım, orada da şunla karşılaştım:
jammer - boğucu, radar jammer - radar boğucu, jamming: boğma (sinyal)... [1]
  • Fakat sanırım sinyal boğucu bizim için daha doğru olur. Nitekim jamming için sinyal boğma denmiş. Boğucu tek başına biraz garip duruyor, hele de konuyu bilmeyenler pek anlayamaz. Teşekkürler, herkese iyi çalışmalar... - Noumenon 18:36, 6 Haziran 2006 (UTC)