Tartışma:Romatoid artrit

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla
Vikiproje Tıp (NA-önem)
VikiProje simgesiBu madde, Vikipedi'deki Tıp maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Tıp kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 ???  Bu madde için henüz bir değerlendirme yapılmamıştır.
 

Başlıksız[kaynağı değiştir]

  • Bazı terimlerin Türkçe karşılıkları sorunlu olabilir, her ne kadar eklemeler ve çıkarmalar yapılmışsa da İngilizce Vikipedi'nin kaynakçada geçen tarihli sürümünden yapılan çeviri baz alınmıştır - bu çeviri ile karşılaştırarak, eğer varsa, daha doğru&popüler Türkçe terimler konulabilir (var olanlar değiştirilebilir). Ayrıca, "Azathioprine"in Türkçe karşılığı nedir? Bulamadığım için öyle bıraktım. Teşekkürler, iyi çalışmalar... - Noumenon mesajkatkılar 23:34, 15 Ağustos 2006 (UTC)
Yoğun emek harcanmış ve genel olarak yetkin olduğunu görebildiğim bu maddeyi özenle gözden geçirmek ve katkıda bulunmak isterim ama buna ancak yarın sabah muvaffak olabileceğim.

Elinize sağlık; kolay gelsin...

--Doruk Salancıileti 14:27, 21 Ağustos 2006 (UTC)

tebrikler Noumenon genellikle güzel bir çeviri olmuş. Bir noktada gözüm eklemleri poliartiküler tutar lafı gözüme çarptı. Poliartiküler ve eklemler kelimelerinin beraber kullanımına gerek yok gibi. Fibrozit değil, fibrozis olsa daha iyi olur gibi, sinovium'un Türkçesi tam nedir bilmiyorum ama Sinoviyum olmasın? marker yerine işaretçi desek? Glukokortisoid değil de glukokortikoid olması da lazım. Lidokan yerine lidokain. meşguliyetle tedavi değil, occupational treatment demek iş yerindeki koşulların değiştirilmesi demektir. opyoseler değil, opiyoidler. Yani bazı çeviriye bağlı yazım hataları var. İsterseniz Noumenon siz düzeltin ya da ben de yapabilirim. iyi çalışma! --Süleyman Habib 15:00, 21 Ağustos 2006 (UTC)

Farklı kaynaklardan da yararlanmaya çalıştım - ne yazık ki şu an İngilizce Vikipedi'nin ilgili maddesinde bazı gereksiz ve tıbbî olmayan kısımlar da var, hem bizdeki bir maddenin oradakinin birebir çevirisinden ziyade geliştirilmiş hali olması daha faydalı olacaktır.
Terminolojideki düzeltmeleri sizler yaparsanız daha iyi olacağı kanaatindeyim - bu arada gözünüze takılan birkaç başka şeyi de düzeltme imkânınız olur. Ayrıca azathioperinein bir Türkçe karşılığı var mı? Genel olarak Türkçe çalışmalara göz attım ama orijinali kullanmışlar - bir karşılık bulamadım. Herkese teşekkürler, iyi çalışmalar... - Noumenon mesajkatkılar 23:13, 21 Ağustos 2006 (UTC)
Azathioprine bir ilaç, ilaç isimlerinde genellikle ya orjinali ya da okunduğu gibi Türkçeleştirilmiş hali kullanılıyor. Bunun bir Türkçe karşılığı yok diye biliyorum. Şimdi gerekli düzeltmeleri yapayım. --Süleyman Habib 08:42, 22 Ağustos 2006 (UTC)


Selamlar ben doktor degilim, ülkemizdede çokça yetişen yalancı akasya ağacının çiçekleri konusunda araştırma yaparken rastladım çin tıbbında bu hastalığa tedavi olarak kullanılıyormuş belki bir araştıran olur. http://www.academicjournals.org/jmpr/PDF/pdf2012/30%20Apr/Ji%20et%20al.pdf de yaziyor