Tartışma:Makineli tabanca

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi

Aslında ben makineli tabancayı, görünümü normal tabancaya benzeyip onun otomatik atışlı olanı olarak biliyorum. Örneğin, Glock 18 veya Mini-Uzi'nin şarjörü, silahın tanbanca gibi tuttulan yerinden yani kabzasından yerleştirilir, tıpkı tabanca gibi. MP-5 ve benzeri silahların şarşörü ise tetiğin önündeki şarjör deliğinden yerleştirilir. Yani demek istediğim Makineli Tabanca sayfasında iki farklı şeyin aynı sayfada tutulduğudur. Özentilik için demiyorum ama Vikipedinin ingilizce olanında da bunlar "Machine Pistol" ve "Sub-Machine Gun" diye ayrılıyor. Yine de makineli tabanca hafif-makineli sınıfına girse de hafif-makinelilerin hepsi makineli tabanca sınıfına girmez. Ayrıca MP-5, MP-40, M1A1 Thompson gibi silahlar nerede ise M4A1 kadar uzun olduğu için ben makineli tabanca ve hafif-makineli silahın ayrı sayfalarda olmasını öneririm (Bazı kaynaklarda bu silahlara hafif-makineli tüfek dense de örnek Hafif Atışlı Tüfek olabilir.). - Kullanıcı:Macgyver-bd 896

Bu sayfanın doğru terimi budur. Makineli tabancalar, Glock 18, M93 Raffica, Stechkin APS, OTs-33 gibi hem otomatik ya da çoklu atış yapabilen, hem de yarı-otomatik atış yapabilen GERÇEK tabanca boyutlarındaki selective-fire tabancalara, yani otomatik tabancalara denir. Ama MP5, Uzi, P90 (ki kendisi aslında Kişisel Savunma Silahı'dır), Beretta M12, Thompson, MP40, PP19 Bizon, K-50M gibi İngilizce "Submachine Gun" dediğimiz silahlara tüfek ve makineli tüfek boyutundan daha küçük, tabancalardan da daha büyük olduğu için Submachine Gun, yani Türkçe'si "Hafif Makineli Silah" denir. Bu sayfa yıllardır yanlış bir adla adlandırılıyordu. Eğer hala bu addan şüpheliyseniz ilk önce İngilizce Vikipedi'ye girin, "Machine Pistol" sayfasını açıp araştırın, yani gerçek makineli tabancalara bakın, sonra "Submachine Gun" sayfasına girin, oradaki silahları inceleyin ve bunu yazdığım güne kadar sizin bu sayfada "Makineli Tabanca" diye adlandırdığınız MP5'in sayfasına girin, sağdaki özellikler bölümünde en üstte yazan silah sınıfına da bir göz atın, orada yazanı da gördükten sonra hala tatmin olmadıysanız Modern Firearms'a falan girin, Handguns bölümünden Avusturya (Austria) daki Glock linkinde girin, biraz okursanız Glock 18'den "Machine Pistol" diye bahsettiğini göreceksiniz. Arkadaşlar, ben herkesin iyiliği için diyorum, eğer burası bir ansiklopedik bilgi kaynağı olacaksa bütün bilgiler ya doğrulanabilir olmalıdır, ya da hiç olmamalıdır. Lütfen bunlara bir göz atın. Eğer hala kararınız "Makineli Tabanca"dansa benimle buradan ya da vikipedi den mesaj atarak bir irtibata geçin, tartışalım. --Avatar9n 16:54, 23 Ocak 2011 (UTC)

Kavram karmaşası[kaynağı değiştir]

Silah sınıfları konusunda büyük bir kavram karmaşası mevcut ne yazık ki bizde. Machine gun maddesi bizdeki makineli silah maddesine bağlı. Yaygın ve hatalı kullanım olan "makineli tüfek" adına sahipti bu madde, ancak bu kavram, "makineli tabanca" gibi tüfek olmayan silahları da kapsayan genel bir kavram. Bu sebeple mevcut adına taşıdım. İngilizcede Light machine gun olarak adlandırılan madde bizde hafif makineli tüfek olarak adlandırılmış. Gun=silah anlamına geliyor, dolayısıyla bu ad da yanlış. Otomatik atış yapan tüfek sınıfı automatic rifle olarak adlandırılıyor ("otomatik tüfek") ve bizde maddesi yok. Light machine gun için en doğru tabir, "makineli silah" kullanımı da göz önünde bulundurularak "hafif makineli silah" doğal olarak. Tam bu noktada büyük bir karmaşa başlıyor ve araya submachine gun giriyor. İngilizceki tanımı şu şekilde: "magazine-fed, automatic carbine designed to fire pistol cartridges" ("şarjörlü, tabanca mermilerini ateşleyecek şekilde tasarlanmış otomatik karabina"). Bu kavram için kullanılan Türkçe bir karşılık bulamadım ben. Fransızca Vikipedi'de pistolet-mitrailleur ("makineli tabanca") demişler ama onlar da karmaşa yaşamış olacak ki esas "makineli tabanca" (machine pistol) maddesini açmamışlar. İspanyolcada subfusil ("tüfekaltı") demişler. Almancada ise maschinenpistole ("makineli tabanca") demişler yine ve "makineli tabanca" için reihenfeuerpistole ("seri atışlı tabanca") terimini kullanmışlar. Anlaşılan o ki diğer diller için de durum karmaşık. Türkçe güvenilir kaynaklarda Thompson için "makineli tabanca" kullanımına çok denk geldim, Almancadaki gibi yani ("SMG" sınıfındaki MP 40 zaten "maschinenpistole"un kısaltması). Almanca gibi SMG>makineli tabanca, machine pistol>seri atışlı tabanca ya da otomatik tabanca dışındaki bir isimle tanımlamaktan başka bir şey gelmedi aklıma. Nasıl çıkabiliriz bu durumun içinden? @Ahmet Turhan, @Seksen iki yüz kırk beş, anlar mısınız?--RapsarEfendim? 03.05, 25 Şubat 2018 (UTC)[yanıtla]