Tartışma:El pueblo unido jamás será vencido

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Şuraya atla: kullan, ara

*Bu maddedeki Türkçe şarkı sözleri, orjinal İspanyolca sözlerden çevrilmeyip kaynak olarak kullanılan Almanca maddedeki, Almanca tercümenin tercümesidir. Yalnız ispanyolca metin ile Almanca metin arasında sanki farklılıklar var. İspanyolca bilen bir arkadaş bakabilirse iyi olur.--Atacameñoileti 05:22, 4 Temmuz 2007 (UTC)

Olayı tercümesini yaptığım Almanca maddenin tartışmasında kavradım. Orada tercümenin yanlış olduğuna dair bir itiraz yapılmış, sonra da bir başkası maddeye giderek Almanca tercüme ibaresini çıkarıp yeniden manzume (serbest manzume anlamında) ibaresi koymuş ve tartışma sayfasına giderek, bu hali daha uygun diyerek not düşmüş. Şu halde bizde de direk tercüme dememiz yanlış olur. Türkçe serbest manzume olarak düzeltiyorum. Tabii ki en doğrusu ispanyolca sözler:-)--Atacameñoileti 11:23, 4 Temmuz 2007 (UTC)