Tartışma:Türkçedeki yabancı kökenli sözcüklerin Türkçe karşılıkları: Revizyonlar arasındaki fark

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok
MerTcaN1991 (mesaj | katkılar)
Değişiklik özeti yok
13. satır: 13. satır:
*Birinci önerinizi daha uygun buldum ama herhangi bir değişiklik yapmadan önce başka kullanıcılardan birkaç öneri alsak iyi olabilir.--<span style="font-family:Viner Hand ITC;"> &mdash;[[Kullanıcı:Stambouliote|<font color="#43CD80">'''Stambouliote'''</font>]] [[Kullanıcı mesaj:Stambouliote|<sup><font color="#4EEE94">'''ileti'''</font></sup>]]</span> 00:33, 7 Mart 2010 (UTC)
*Birinci önerinizi daha uygun buldum ama herhangi bir değişiklik yapmadan önce başka kullanıcılardan birkaç öneri alsak iyi olabilir.--<span style="font-family:Viner Hand ITC;"> &mdash;[[Kullanıcı:Stambouliote|<font color="#43CD80">'''Stambouliote'''</font>]] [[Kullanıcı mesaj:Stambouliote|<sup><font color="#4EEE94">'''ileti'''</font></sup>]]</span> 00:33, 7 Mart 2010 (UTC)
*Bu maddenin işlevi nedir tam anlayamadım,bir de verilen yabancı kelimelerin çoğu türkçede kullanılmıyor ki,Bilgisayar ve Buzdağı gibi mesela kompüter ve aysberg kullanımı milyonda bir filan olsa gerek,Birde ingilizce ya da fransızcadaki pek çok kelime arap veya fars kökenli bu ayrım burda yapılamamış.Daha çok çalışılması lazım.--[[Kullanıcı:Kamuran otukenli|Kamuran Ötükenli]] 13:46, 9 Nisan 2010 (UTC)
*Bu maddenin işlevi nedir tam anlayamadım,bir de verilen yabancı kelimelerin çoğu türkçede kullanılmıyor ki,Bilgisayar ve Buzdağı gibi mesela kompüter ve aysberg kullanımı milyonda bir filan olsa gerek,Birde ingilizce ya da fransızcadaki pek çok kelime arap veya fars kökenli bu ayrım burda yapılamamış.Daha çok çalışılması lazım.--[[Kullanıcı:Kamuran otukenli|Kamuran Ötükenli]] 13:46, 9 Nisan 2010 (UTC)
:*İşlevi, Türkçede karşılığı olmasına karşın kullanılan yabancı kökenli sözcükleri ve bu sözcüklerin Türkçe karşılıklarını duyurmak. Sözcükler kullanılıyormuş demek ki TDK'nin sözlüğünde hepsi var. Fransızcadaki sözcüklerin kökenleri önemli değil Türkçeye hangi dilden geçmişse o dil yazılıyor. Yabancı sözcüklerin kökenlerine o kadar inersek çok karışır. Doğru olmayan bölüm neresi peki onu anlayamadım?--[[Kullanıcı:MerTcaN1991|MerTcaN1991]] 14:05, 9 Nisan 2010 (UTC)

Sayfanın 14.05, 9 Nisan 2010 tarihindeki hâli

Başlığın adı

Türkçede özel adlara eklenen yapım ekinin ardından kesme işareti gelmez. Başlık "Türkçedeki yabancı kökenli sözcüklerin Türkçe karşılıkları" olmalıdır. --88.253.62.246 23:40, 6 Mart 2010 (UTC)

sorun ne

Bir türlü adını koyamadım ama bu maddenin adı sakat. İngilizce adı cuk oturmuş. Sizin öneriniz? Ona en yakın ne olarak değiştirilebilir?--Stambouliote ileti 00:00, 7 Mart 2010 (UTC)

  • Türkçe karşılıkları bulunmuş olan yabancı kaynaklı sözcükler" ?
  • "Türkçe karşılıkları artık yerleşmiş olan yabancı kaynaklı sözcükler" ?
--İnfoCan 00:24, 7 Mart 2010 (UTC)


  • Birinci önerinizi daha uygun buldum ama herhangi bir değişiklik yapmadan önce başka kullanıcılardan birkaç öneri alsak iyi olabilir.--Stambouliote ileti 00:33, 7 Mart 2010 (UTC)
  • Bu maddenin işlevi nedir tam anlayamadım,bir de verilen yabancı kelimelerin çoğu türkçede kullanılmıyor ki,Bilgisayar ve Buzdağı gibi mesela kompüter ve aysberg kullanımı milyonda bir filan olsa gerek,Birde ingilizce ya da fransızcadaki pek çok kelime arap veya fars kökenli bu ayrım burda yapılamamış.Daha çok çalışılması lazım.--Kamuran Ötükenli 13:46, 9 Nisan 2010 (UTC)
  • İşlevi, Türkçede karşılığı olmasına karşın kullanılan yabancı kökenli sözcükleri ve bu sözcüklerin Türkçe karşılıklarını duyurmak. Sözcükler kullanılıyormuş demek ki TDK'nin sözlüğünde hepsi var. Fransızcadaki sözcüklerin kökenleri önemli değil Türkçeye hangi dilden geçmişse o dil yazılıyor. Yabancı sözcüklerin kökenlerine o kadar inersek çok karışır. Doğru olmayan bölüm neresi peki onu anlayamadım?--MerTcaN1991 14:05, 9 Nisan 2010 (UTC)