Yahudi Mektupları

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Yahudi Mektupları
Lettres juives
EditörlerPaul Gautier, Amsterdam
YazarlarJean-Baptiste de Boyer, Marquis d'Argens
ÜlkeFransa
DilFransızca, ayrıca İngilizce, Almanca ve Flemenkçe çeviriler ile
TürlerMektup roman, Felsefe
Yayım1738
Medya türüBaskı
  1. 30 cilt

Yahudi Mektupları; veya Paris'teki Bir Yahudi Gezgin ile Çeşitli Yerlerdeki Muhabirleri Arasındaki Felsefi, Tarihsel ve Eleştirel Yazışmalar (FransızcaLettres juives; 1738–1742) , Jean-Baptiste de Boyer, Marquis d'Argens'e atfedilen bir mektup romanı[1] tarzında yazıllmış kitaptır. "Farklı şehirlerde ikamet eden beş seçkin haham arasındaki yazışmaların tercümesi olduğu iddia edilmektedir. ... Kitap, bu Yahudi hahamların seyahatleri sırasında başkentlerinde kalıcı veya geçici olarak ikamet ettikleri Avrupa'nın çeşitli hükümetlerinin bir araştırmasını içeriyor. ... Marquis d'Argens tercüman olarak imza atsa da, şüphesiz ki kitabın yazarıdır."[2]

İçerik[değiştir | kaynağı değiştir]

Lettres Juives, 4.cilt (Lahey: Pierre Paupie, 1738)

Yahudi Mektupları, Fransa'yı ziyaret eden Aaron Monceca, Yahudi Cenevizli Jacob Brito ve Konstantinopolis hahamı Isaac Onis arasında geçen iki yüz mektuptan oluşuyor. Mektupların çoğu Aaron Monceca tarafından Isaac Onis'e gönderilmiştir.

Baron de Montesquieu Charles de Secondat'ın İran Mektupları'nın Yahudi Mektupları'nın kompozisyonunda oynadığı rol yadsınamaz. Montesquieu bu edebi biçimi 1721'de moda haline getirmişti. Boyer d'Argens'in Yahudi Mektupları, İran Mektuplarının kesinlikle bir taklididir, ancak intihal değildir, çünkü daha ilkinde yasaların Ruhunu öz halinde algılıyoruz. İkincisinde, Boyer d'Argens'in çalışma boyunca Montesquieu'den çok Bayle'in ruhuna daha yakın ve uzak bir şekilde yaydığı soru ve şüphecilik daha çok sağduyu felsefesidir.

Yahudi Mektupları, Boyer d'Argens'in Audrezel'in babasının bir arkadaşı olan Fransız büyükelçisiyle birlikte Türkiye'ye yaptığı bir geziden esinlenmiştir: Fonseca adında bir Yahudi doktorla tanışmıştır (adı, Yahudi mektuplarındaki muhabirlerinden Aaron Monceca'nınkine benziyor). Fonseca, İspanya'da bir rahip olsa da, Yahudiliğe gizlice sadık kalmıştır ve Kutsal Makam (İspanya Engizisyonu) korkusuyla İstanbul'a sığınmıştır. Fransız gezgine, kendisinden alınan dini incelemek istediğini söyler; Kendisine saçma gelen şeyler bulduğunu; Ve diğerlerini inceleme zahmetine katlanmadığını, yalnızca belirli noktalarda nasıl farklılaşacağını bildiğini ifade eder.

Tepkiler[değiştir | kaynağı değiştir]

Bu Mektuplarda Boyer d'Argens, modelinin altında kalıyor, ancak Aydınlanma'nın tüm okuyucularını en çok memnun eden şeyi, büyük özgürlüğü ve hatta büyük bir düşünce serbestliğini ortaya koyduğu için, çok iyi karşılanan Yahudi Mektupları, yazarına kalıcı bir ün sağladı. Özellikle ona "Birader Isaac" takma adını veren Voltaire ve II. Frederick'in dikkatini çektiler.

Mektupları Aralık 1735'te haftada iki kez seri halinde yayınlamaya başladı. Yirmi ay, 180 mektup ve 350.000 kelimeden sonra, heybetli eserini tamamlamıştı. Bu arada, yayıncısı mektupları 30 cilt halinde satmaya başlamış ve 1737'nin sonunda oktavo boyutunda 6 cilt çıkarmıştı. 1739'un sonunda, çoğu korsan olan en az 10 baskı Fransızca olarak yayınlandı. ... Romanın çok sayıda çevirisi de İngilizce, Almanca ve Felemenkçe olarak çıktı."[3] "Üretken d'Argens, zamanında çok popülerdi ve en çok da bu romanıyla tanınıyordu."[4]

Antoine Augustin Calmet'in, Sihir ve vampirizmle ilgili çeşitli durumlara yönelik araştırmasıyla, bu çalışmayı da inceleme altına aldığı zamanlarda, halk tarafından çalışmanın büyük olasılıkla, gerçek anlatılar içerdiğine inanılıyordu. Bu nedenle Calmet, Yahudi Mektuplarını analiz etti, 131. mektuba rastladı ve Ruhların Görünüşü ve Vampirler veya Hortlaklar Üzerine İnceleme adlı eserinde bunun bir vampirizmin vakası olduğunu ve Vampirin yenilmesindeki adli süreci ayrıntılı bir şekilde anlatılmıştır. Calmet aynı fikirde değildi.

Ayrıca bakınız[değiştir | kaynağı değiştir]

Kaynakça[değiştir | kaynağı değiştir]

  1. ^ George Watson, ed. New Cambridge Bibliography of English Literature, v.2: 1660–1800. Cambridge University Press, 1971
  2. ^ Edward Nathaniel Calisch. The Jew in English literature: as author and as subject. Richmond, VA: Bell Book and Stationery Co., 1909
  3. ^ Ronald Schechter. Obstinate Hebrews: representations of Jews in France, 1715-1815. University of California Press, 2003
  4. ^ Schechter. 2003
  • Jean Daniel Candaux, « D'Argens ve les Suisses : Le Dossier du 'Journal Helvétique' », Le Marquis d'Argens, Ed. Jean-Louis Vissière, Aix-en-Provence, Üniv. de Provence, 1990, s. 183-198
  • Jacques Domenech, « L'Égypte dans les Lettres juives and les lettres cabalistiques : Le Marquis d'Argens Volney öncüsü », Le Marquis d'Argens, Ed. Jean-Louis Vissière, Aix-en-Provence, Üniv. de Provence, 1990, s. 95-110
  • Jacques Domenech, « L'Image du père Girard dans l'œuvre du marquis d'Argens : du fait divers – l'affaire jugée à Aix-en-Provence – à l'élaboration d'un personnage pré-sadien », Treize études sur Aix et la Provence au XVIIIe siècle, Aix-en-Provence, Univ. de Provence, 1995, s. 41-53
  • (tr) H. Carrington Lancaster, « d'Argens'in Lettres juives ve Lettres cabalistiques'inde Fransız, İspanyol ve İngiliz Tiyatroları Üzerine Gözlemler », Modern Dil Notları, Nisan 1954, n° 69 (4), s. 231-37
  • Christian Mervaud, « L'Angleterre des Lettres juives », Le Marquis d'Argens, Ed. Jean-Louis Vissière, Aix-en-Provence, Üniv. de Provence; 1990, s. 141-56
  • Robert Grandroute, « Marquis d'Argens ile ilgili », Le Journalisme d'Ancien Régime: Questions and propositions, Éd. Pierre Rétat, Lyon, PU de Lyon, 1982, s. 315-31
  • Anne Thomson, « D'Argens et le monde islamique », Le Marquis d'Argens, Ed. Jean-Louis Vissière, Aix-en-Provence, Üniv. de Provence, 1990, s. 167-79
  • « La Société française du XVIIIe siècle dans 'Les Lettres juives' du Marquis d'Argens : Antoloji », Ed. Isabelle ve Jean-Louis Vissière, Aix-en-Provence, Üniv. de Provence, 199

Daha fazla okuma[değiştir | kaynağı değiştir]

  • d'Argens. The Jewish Spy: yakın zamanlarda Türkiye, İtalya, Fransa vb.'deki bazı Yahudiler arasında geçen felsefi, tarihi ve eleştirel mektuplaşma; Marquis d'Argens tarafından Fransızca orijinalinden çevrildi ve şimdi de İngilizceye çevrildi; 3. baskı Londra: A. Miller, J. Rivington ve diğerleri için basılmıştır., 1765. v.5 Google kitapları
  • H. Carrington Lancaster. D'Argens'in Lettres Juives ve Lettres Cabalistiques'teki "Fransız, İspanyol ve İngiliz Tiyatroları Üzerine Gözlemler". Modern Language Notes, Cilt. 69, No. 4 (Nisan 1954), s. 231–237
  • Brav, Stanley R. "Jews and Judaism in The Jewish Spy". Studies in Bibliography and Booklore; 4 (1960), 133—141.

Dış bağlantılar[değiştir | kaynağı değiştir]