Tartışma:Sex shop

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla

Madde ismi[kaynağı değiştir]

Madde isminin evrensel bir isme sahip olması gerektiğini düşünmekteyim. Mevcut isim biraz tuhaf gibi. Benim önerim Seks shop olacak. Görüşlerinizi bekliyorum. Teşekkürler ve iyi çalışmalar. Mızrakmsj 22:10, 25 Mart 2008 (UTC)

Herhangi bir itiraz bulunmadığından maddenin ismini değiştirdim. Bilginize. Teşekkürler ve iyi çalışmalar. Mızrakmsj 16:51, 13 Nisan 2008 (UTC)
Gecikmeli olarak itirazımdan dolayı özür dilerim. Madde adı yarı Türkçe yarı İngilizce haliyle çok tuhaf. Ya Sex shop olmalı ya da buna Türkçe karşılık bulunmalı. Ben Sex shop adını şahsen tercih ederim. Çünkü uluslararası literatürde benim bildiğim kadarı ile böyle geçiyor.--78.188.4.146 10:01, 4 Ağustos 2008 (UTC)

Evet haklısınız. İsmi uluslararası ada göre değiştirmek en mantıklısı. Mızrakmsj 16:17, 31 Aralık 2008 (UTC)

  • Türkiyede olmadığı için adının ne olacağı da sorun oluyor tabi. Ama bence en uygun isim seks dükkanı olacaktır. Çünkü sonuçta bir satış yapılıyor ve pazarlanan şey de seks. Dolayısıyla ismin seks dükkanı olarak değiştirilmesi gerektiğini düşünüyorum. --Manco Capac 21:35, 1 Ocak 2009 (UTC)

Google.com'da sex shop istanbul yazıp arama yaptım. Türkiye'de de çok sayıda sex shop işletmeciliği yapan yerler var. Mızrakmsj 04:48, 2 Ocak 2009 (UTC)

  • Aslında buradaki sex shop kavramı biraz eksik kalmış. İki tür seks shoplar mevcut. Bir tanesinde sadece malzeme satışı yapılırken , diğer tipinde hem malzeme hem de seks showları satılmaktadır. yhani canlı seks izleyebilmekte ya da az da olsa satın alabilmektesiniz. Solayısıyla benim Türkiye de yok demekle kastettiğim şey bu kısmı idi. Yani seks showları satın alamak: örnek vermek gerekirse sevişenbir çifti izlemek ya da bir kişinin sizin için dans etmesini sağlamak gibi. Bu tür dükkanlar Avrupada bir çok şehirde var buraların adı da sex shop olarak geçiyor. Ancak dediğiniz gibi biz de de seks shop diye geçen ve sadece malzeme satan yerler evcut ancak bunların vitrinlerinde seks shop yazmıyor heemen hemen hepsinde ortak dükkan ismi erotik malzemeler ve benzeri ama hepsi erotik olarak geçiyor. İnternette bu adı kullnıyorlar çünkü arayanlar genelde bu isimle arıyor. Dolayısıyla bence maddenin ismi ya seks dükkanı olmalı ya da amaç Türkiyedeki uygulamaya natifta bulunmak olacaksa erotik malzemeler dükkanı gibi bir şey olmalı. --Manco Capac 08:01, 2 Ocak 2009 (UTC)
  • Türkiye'deki sisteme atıfta bulunulacaksa Seks bakkalı diyelim :-) Şaka bir yana bence atıfta bulunmaya gerek yok (malum sistemik önyargı) ama Türkçeye nasıl girdiğine bakmak lazım. Şu andaki ada itirazımın sebebi, sex kelimesini Türkçe okunduğu gibi (seks) yazıp Shop kelimesinin ise ecnebice yazılı kalması idi. Daha önce "Ya Sex shop olmalı ya da buna Türkçe karşılık bulunmalı" diye görüş belirtmiştim. Yani şahsi fikrim sex ahopdan yana. Seks dükkanı adı benim kulaklarımı tırmalıyor ama bu yönde ad değişikliği de (Türkçe karşılık olarak) uygunsuz olmaz diye düşünüyorum. Maddenin eski adı da buymuş zaten. --78.188.4.146 08:15, 5 Ocak 2009 (UTC)
  • Aslında ilk adı sex shop imiş ancak sonradan seks dükkanına sonradan ize mızrak tarafından seks shopa dönüşmüş. Eğer başka bir yorum yoksa bence de seks dükkanı en uygunu. --Manco Capac 14:06, 5 Ocak 2009 (UTC)
  • Seks dükkanı şeklinde yaygın bir kullanım var mı? Ben değil yaygın olmak, böyle bir kullanımı hiç duymadım. İsmi Türkçeleştirmek bizim işimiz değil, o TDK'nın ya da diğer Türkçe ile alakalı kurumların işi. Kaldı ki TDK Türkçe bir karşılık üretse bile, Türkçe'de kullanımı daha yaygın olması halinde yabancı kökenli kelime esas alınır. Örneğin öykünce değil fabl şeklinde adlandırılır. Sonuçta kelime uydurmak yerine yaygın olarak kullanıldığı şekliyle Sex shop olarak adlandırmak gerektiğini düşünüyorum.--Cfsenel 19:39, 10 Ocak 2009 (UTC)

Bencede Sex shop olsun. Bu tüm dünyada da yaygın kullanılan bir isim. Kolay gelsin. Mızrakmsj 10:56, 11 Ocak 2009 (UTC)

Cinsellik dükkânı daha uygun, hatta en uygunu. Çünkü burası "Türkçe" Vikipedi. Türkçede "shop","sex" kelimeleri yok, alfabede "x" harfi hiç yok.--Eftal GEZER 15:14, 13 Ocak 2009 (UTC)

  • Evet, burası "Türkçe" Vikipedi. Ve Türkçe'de "Cinsellik dükkânı" diye bir deyiş yok. [1] Bu tabiri ilk uyduran siz olmuşsunuz, tebrikler. Ancak uydurma kelimelere Vikipedi'de yer verebilmek için dikkate değer bir kurum tarafından uydurulmuş/türetilmiş olmaları ve yaygınlaşmaları gerekiyor. Seks shop bile daha mantıklı. En azından bu uydurma ifadeyi daha önce kullananlar çıkmış. Bu durum Tükçe'yi nasıl gördüğünüzle ilgili. Ben Türkçe'yi Türk halkının iletişimini sağlama aracı olarak görüyorum, bir kurum ya da yasa tarafından dayatılmış kurallar dizisi değil. Ve, her ne kadar "Sex shop" Türkçe'nin genel kurallarına ve yasayla belirlenmiş Türk alfabesine uygun olmasa da İngilizce'de kullanılan "Sex shop"un Türkçesi'dir, ve bahsettiğiniz "Cinsellik dükkânı"ndan (şimdilik) daha Türkçedir. Bir kurum, bir Türkçe karşılık türetene ve bu kullanım yaygınlaşana kadar madde adı "Sex shop" olmalı. Umarım tez zamanda daha Türkçe bir karşılık yaygınlaşır da, böyle Türkçe'nin çoğu kuralına ters bir sözcüğü kullanmaktan kurtuluruz.--Cfsenel 18:05, 13 Ocak 2009 (UTC)
  • Merhaba, sex shop için Türkiye de herhangi bir kurumun bir Türkçe ad uüretmeye çalışacağını düşünmüyorum. Çünkü bu sex shop uygulamasının dünyadaki uygulamaları gibi sokak aralarında sex shop dükkanlarının hiç bir zaman Türkiyede olacağını düşünmüyorum. Olacaksa bile bunu bizim görme ihtimalimiz çok zayıf. Ancak biz ansiklopedi olarak sex shop için seks dükkanı diğebiliriz. Çünkü gerçekten de bu çeviri durumu anlatmakta ve içeriğe zarar vermemektedir. Fakat şu anki genel kanı maddenin isminin sex shop olarak kalmasından yana gibi. Dolayısıyla maddenin adını şu anki hirit yapısından kurtarmak için sex shop yapıyorum. Tartışmayı bitirmemize gerek yok. Eğer sonun da başka bir istek oluşursa onu da yaparız. Teşekkürler, --Manco Capac 07:09, 14 Ocak 2009 (UTC)