Interlingua dilbilgisi

Vikipedi, özgür ansiklopedi

Interlingua'nın dilbilgisi büyük ölçüde Roman dillerinin gramerine dayanmaktadır, ancak öncelikle İngilizce'nin etkisi altında basitleştirilmiştir. Ancak gramerin geliştirilmesinde Almanca ve Rusça da dahil olmak üzere tüm kontrol dillerine danışıldı. Birincil kontrol dillerinin (İngilizce, Fransızca, İtalyanca, İspanyolca ve Portekizce) hiçbirinde bulunmayan gramer özellikleri kaldırıldı. Örneğin, İngilizcede bu özellik bulunmadığından ne sıfat uyumu (İspanyolca/Portekizce gatos negros 'kara kediler') ne de Fransızcada bulunmadığından sürekli fiil zamanları (İngilizce okuyorum) yoktur. Tersine, Interlingua'da Rusçanın aksine makaleler vardır, çünkü Rusça ikincil bir kontrol dilidir.

Konuşmanın bölümleri için sistematik bir işaretleme yoktur. Örneğin isimlerin belirli bir harfle bitmesi gerekmez. Ancak tipik olarak sıfatlar -e veya ünsüzle, zarflar -mente veya -o ile biter, isimler ise -a, -e, -o veya ünsüzle biter. Sonlu fiiller neredeyse her zaman -a, -e veya -i ile biter, mastarlar ise -r ekler: scribe, 'yazıyorum'; scriber, 'yazmak'.

Nesne[değiştir | kaynağı değiştir]

Belirli artikel le,[1] belirsiz artikel un'dur ve her iki artikel de isimlerle form bakımından herhangi bir uyum göstermez.[1] a ve de edatları aşağıdaki le ile sırasıyla al ve del şeklinde birleşir.

Belirli artikel, genel olarak İngilizcede olduğu gibi kullanılır; ancak, özel isimlerden önce gelen başlıklarda veya bir sınıfın, türün tamamını vb. temsil eden soyut isimlerde ihmal edilmemesi gerekir.

kesin makale belirsiz makale
le patre (sing.), le patres (pl.) un patre (Türkçe'de: "baba").
le infante (sing.), le infantes (pl.) un infante (Türkçe'de: "çocuk")
le amica (sing.), le amicas (pl.) un amica (Türkçe'de: "arkadaş").

İsim[değiştir | kaynağı değiştir]

İsimlerin büyük çoğunluğu "-o" (fructo), "-a" (pagina - "sayfa"), "-e" (libertate - "özgürlük") sesli harflerinden biriyle biter.[1] "-o" sıklıkla görülür.[1] Eril bir varlığı belirten bir kelimede "-o" eki bulunduğunda, buna karşılık gelen dişil, sonun "-a" ile değiştirildiği aynı kelimeyle temsil edilebilir.[1] Çoğul "-s" eki ile oluşturulur. Adın ünsüz bir sonu varsa, ekleme "-es" olur.[1]

tekil çoğul
fructo (Türkçe'de: "meyve") fructos
tempore (Türkçe'de: "zaman") tempores
planta (Türkçe'de: "bitki") plantas
generation (Türkçe'de: "nesil") generationes

Kaynakça[değiştir | kaynağı değiştir]