Portuñol

Vikipedi, özgür ansiklopedi

Portuñol veya Portunhol, genellikle Portekizce ve İspanyolca'nın sistematik olmayan herhangi bir karışımına verilen addır.[1] Portugués / Português ("Portekizce") ve Español / Espanhol ("İspanyolca") kelimelerinin birleşiminden oluşmaktadır. Dillerden birinin konuşmacıları diğer dili konuşmaya çalıştığında, genellikle ana dilde müdahale olur ve bu da kod değiştirme olgusunun ortaya çıkmasına neden olur.[2] Bu şekilde orta derecede akıcı bir konuşma yapmak mümkündür çünkü Portekizce ve İspanyolca birbiriyle yakından ilişkili Roman dilleridir. Neredeyse özdeş sözdizimsel yapılara ve aynı kökenden kaynaklanan üst üste binen sözlüklere sahiptirler, bu da iki karışım olduğunda tek bir makro dilbilgisinin üretildiği anlamına gelir. Edebi etki için bir örnek, en el hueco de la noite longa e langue ("sınır bölgelerinin konuşmalarının doğru taklitlerine dayanmayan") ifadesidir ve İspanyolca la eki ve Portekizce noite adının bir kod karışımını gösterir.[2]

Kodik değişim[değiştir | kaynağı değiştir]

İfade, iki dilin İspanyolca ve Portekizce yakınlığıyla kolaylaştırılan iki dilsel kodun sistematik olmayan değişimini belirtir.

Bu değişimin birçok nedeni vardır: konuşmanın konusu, konuşan konunun ruh hali, kodlardan birinde konuşmacıya sunulan kaynakların eksikliği vb. Kodlama münavebesi ile onu "ödünç alan" dile ait olduğu düşünülen sözcüksel ödünç alma arasında bir ayrım yapılmalıdır .

Çeşitli diller[değiştir | kaynağı değiştir]

Portuñol riverense[değiştir | kaynağı değiştir]

Bu karma dil sınır bölgesinde konuşulan Uruguay ve Brezilya ve daha özel kardeş şehirlerin bölgede Rivera ve Santana do Livramento şehirlerinde ve şehrin ortasından geçen bir yol ile gerçekleşmiş. Bu nedenle bu, bir yüzyıldan biraz fazla bir süre içinde yeni bir dilin ortaya çıkmasına neden oldu; bu dilin konuşmacıları Portuñol, Brazilero veya Fronterizo (fronteiriço) olarak adlandırılıyor. Bu dil çok sayıda dilbilimsel araştırmaya konu olmuştur .

Ayrıca bakınız[değiştir | kaynağı değiştir]

Kaynakça[değiştir | kaynağı değiştir]

  1. ^ Marcos Marín, Francisco. "De lenguas y fronteras: el espanglish y el portuñol."Nueva revista de política, cultura y arte 74 (2001): 70-79.
  2. ^ a b Lipski, John M (2006). Face, Timothy L; Klee, Carol A (Ed.). "Too close for comfort? the genesis of "portuñol/portunhol"" (PDF). Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. ss. 1-22. 16 Aralık 2008 tarihinde kaynağından arşivlendi (PDF). Erişim tarihi: 6 Mayıs 2021. 

Dış bağlantılar[değiştir | kaynağı değiştir]