Kız Çocuğu (şiir)

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Atla: kullan, ara
Şiirinin (fotoğraftaki başlığı "Ölü Kızcağız") Nazım Hikmet tarafından daktiloda yazılmış bir kopyası ve Japon çocukların teşekkürlerini bildirdikleri bir mektubu

Kız Çocuğu, Nazım Hikmet tarafından yazılmış bir şiirdir. Hiroşima'da Atom bombasıyla yedi yaşındayken öldürülen bir kız çocuğunun on yıl sonraki barışa çağırısını anlatmaktadır. Savaş karşıtı bir mesaj olarak büyük başarı kazanmış ve birçok sanatçı tarafından bestelenmiştir.Bu şiir,Sadako Sasaki anısına yazılmıştır...Atom bombası,Sadako Sasaki 1 yaşındayken Hiroşima'ya atılmıştı.10 yıl sonra,Sadako lösemiye yakalandı...Turnalar katlamaya başladı,çünkü,kağıttan bin turna kuşu efsanesi der ki:Bir insan hastalanınca kağıttan 1000 turna yaparsa,bunu gören tanrılar o kişiyi sağlığına kavuşturacaktır...Bunu bilen Sadako,hastalığını cesaretle karşılayıp turnaları katlar ve konuşur turnalarıyla:"Kanatlarınıza huzur yazacağım.Böylece tüm dünyada uçabileceksiniz.."Ama Sadako,ne yazık ki 644.(altı yüz kırk dördüncü)turnayı katlarken ölür...Hiroşima'da Sadako için bir anıt yapılır ve ABD'deki Seattle Barış Parkı'na bir heykeli dikilir.Şiirde 7 yaşında olduğu uyumlu olması için yazılmıştır...Sadako aslında 11 yaşında ölmüştü.

KIZ ÇOCUĞU

Kapıları çalan benim,

Kapıları birer birer.

Gözünüze görünemem,

Göze görünmez ölüler.

Hiroşima 'da öleli,

Oluyor bir on yıl kadar.

Yedi yaşında bir kızım.

Büyümez ölü çocuklar.

Saçlarım tutuştu önce,

Gözlerim yandı kavruldu

Bir avuç kül oluverdim.

Külüm havaya savruldu.

Benim sizden kendim için

Hiçbir şey istediğim yok.

Şeker bile yiyemez ki kaât gibi yanan çocuk.

Çalıyorum kapınızı,

Teyze,amca bir imza ver.

Çocuklar öldürülmesin

Şeker de yiyebilsinler.

Zülfü Livaneli Nazım Türküsü'nde bu şiir üzerine yaptığı besteyi seslendirdi. Kız Çocuğu'nun I Come And Stand At Every Door olarak bilinen bir çevirisi The Byrds tarafından Fifth Dimension albümünde Pete Seeger tarafından en:Headlines & Footnotes albümünde ve This Mortal Coil tarafından Blood albümünde seslendirildi.

Japonya'da 1960'lı yıllarda işçi ve savaş karşıtı haraketleri için çeşitli şekilde Japonca'ya çevirildi ve bestelendi. 5 Ağustos 2005'te 60'ncı yıldönümü arifesinde Hiroşima Barış Anıtı'nın önünde Shima-Uta şarkıcısı Chitose Hajime, Ryuichi Sakamoto'nun piyano eşliğiyle 'Shinda Onna no Ko' [死んだ女の子] başlığı altında yorumlandı. Daha sonra 2006'da Chitose Hajime'nin piyasaya sunduğu Hanadairo albümünün ilk ve özel baskısına ilave edildi. (İkinci baskısından sonra yer almıyor). 2006'da piyanist Fazıl Say 'Nâzım' Oratryosu için bir parça besteledi.
Nâzım'ın Hiroşima'ya olan hasasiyeti dikkat çekicidir. Hiroşima'da Atom bombasıyla öldürülen tek Rus göçmeni Albay Pol Borjenski (Lehçe yazılışı: Borzęcki)'nin Nâzım Hikmet ile uzaktan akrabası olup olmadığı bilinmemektedir.

Chitose Hajime'nin yorumladığı parça Toyama Yuzo'nun bestesi ve Ryuichi Sakamoto'nun düzenlemesi olup Nobuyuki Nakamoto'nun Japonca çevrisini temeline alarak biraz değişiklik yapıldı. Bu parçanın sözlerinin bir kısmı:

Japonca

Wasuren-na-yo Wasuren-na-yo

To wo Tataku-no wa Wataşi Wataşi
Heiwa-na Sekai ni Dōka Şite-çōdai
Honō ga Kodomo wo Yakanai Yōni
Amai Amedama ga Şabureru Yōni
 

Türkçe

Unutmayın Unutmayın

Kapıyı vuran, benim benim
Barışı dünyaya lütfen getirin
Alev çocuğu yakmasın
Şekerli bonbonu tatsın
 

Ayrıca bakınız[değiştir | kaynağı değiştir]

Dış bağlantılar[değiştir | kaynağı değiştir]