Misirlou: Revizyonlar arasındaki fark

Vikipedi, özgür ansiklopedi
[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Docbaba (mesaj | katkılar)
Değişiklik özeti yok
Docbaba (mesaj | katkılar)
kDeğişiklik özeti yok
35. satır: 35. satır:
'''Misirlou''' (''[[Yunanca]]: Μισιρλού, [[Türkçe]]: Mısırlı''), İlk kez 1927 yılında Atina'da seslendirilmiş egzotik şarkı.
'''Misirlou''' (''[[Yunanca]]: Μισιρλού, [[Türkçe]]: Mısırlı''), İlk kez 1927 yılında Atina'da seslendirilmiş egzotik şarkı.


1920'li yıllarda İzmir'den Atina'ya [[Türkiye-Yunanistan nüfus mübadelesi|mübadeleyle]] gelmiş Rum asıllı Anadolulu göçmenlere ait bir halk şarkısından köken alan ve gerçek bestecisi kesin olarak bilinmeyen "Misirlou" ilk kez [[Michalis Patrinos]] tarafından 1927'de [[Rebetika]] tarzında seslendirilmişti<ref>{{Cite web | url = http://sailingoveracardboardsea.blogspot.com/2011/07/earworm-misirlou.html | başlık = High Anxiety (1977)/Release dates for | erişimtarihi = 26 Kasım 2011 | yayımcı = sailingoveracardboardsea | dil = İngilizce }}</ref> Yunanca sözlerinin '[[Mısır]]lı bir kıza' hitaben yazılmış olması ve şarkıda ''ya habibi'' ve ''ya le-lel'' gibi [[Arapça]] sözcüklerin geçmesi şarkının [[Ortadoğu]] kökenine de işaret eder. Zaten şarkının adındaki ''Misirlou'' dan kastedilen ''Mısırlı Kız'' dır. Şarkı ayrıca enstrümantal din dışı bir [[Musevi]] müziği türü olan [[Klezmer]] tarzında ve [[Yahudi İspanyolcası]] (Ladino veya Eşpanyol)'yla yazılan sözlerle de sıklıkla seslendirilmiştir.
1920'li yıllarda İzmir'den Atina'ya [[Türkiye-Yunanistan nüfus mübadelesi|mübadeleyle]] gelmiş Rum asıllı Anadolulu göçmenlere ait bir halk şarkısından köken alan ve gerçek bestecisi kesin olarak bilinmeyen "Misirlou" ilk kez [[Michalis Patrinos]] tarafından 1927'de [[Rebetika]] tarzında seslendirilmişti<ref>{{Cite web | url = http://sailingoveracardboardsea.blogspot.com/2011/07/earworm-misirlou.html | başlık = Earworm: Misirlou | erişimtarihi = 26 Kasım 2011 | yayımcı = sailingoveracardboardsea | dil = İngilizce }}</ref> Yunanca sözlerinin '[[Mısır]]lı bir kıza' hitaben yazılmış olması ve şarkıda ''ya habibi'' ve ''ya le-lel'' gibi [[Arapça]] sözcüklerin geçmesi şarkının [[Ortadoğu]] kökenine de işaret eder. Zaten şarkının adındaki ''Misirlou'' dan kastedilen ''Mısırlı Kız'' dır. Şarkı ayrıca enstrümantal din dışı bir [[Musevi]] müziği türü olan [[Klezmer]] tarzında ve [[Yahudi İspanyolcası]] (Ladino veya Eşpanyol)'yla yazılan sözlerle de sıklıkla seslendirilmiştir.


1930'lardan itibaren [[Amerika Birleşik Devletleri|ABD]]'de farklı şarkıcılar tarafından defalarca plağa kaydedilen şarkı, 1962 yılında [[Dick Dale]] tarafından [[Del-Tones]] orkestrası eşliğinde solo gitarla seslendirilince daha geniş kitleler tarafından tanındı. Bu enstrümantal parça 1994 tarihinde [[Quentin Tarantino]]'nun [[Pulp Fiction]] (Ucuz Roman) adlı filminde kullanılınca parçanın popülerliği bir kat daha arttı. Bu filmde Dick Dale'in versiyonu kullanılmıştır. Parça Fox-Trot'tan Surf Rock'a kadar birçok tarzda plağa kaydedilmiştir.
1930'lardan itibaren [[Amerika Birleşik Devletleri|ABD]]'de farklı şarkıcılar tarafından defalarca plağa kaydedilen şarkı, 1962 yılında [[Dick Dale]] tarafından [[Del-Tones]] orkestrası eşliğinde solo gitarla seslendirilince daha geniş kitleler tarafından tanındı. Bu enstrümantal parça 1994 tarihinde [[Quentin Tarantino]]'nun [[Pulp Fiction]] (Ucuz Roman) adlı filminde kullanılınca parçanın popülerliği bir kat daha arttı. Bu filmde Dick Dale'in versiyonu kullanılmıştır. Parça Fox-Trot'tan Surf Rock'a kadar birçok tarzda plağa kaydedilmiştir.

Sayfanın 13.26, 26 Kasım 2011 tarihindeki hâli

"Misirlou"
Caterina Valente'nin seslendirdiği cover versiyonun yer aldığı 45'lik vinil plağın ön kapak resmi
Caterina Valente Pop, Fox-Trot, Rebetika, Klezmer, Oryantal, Surf Rock, Exotica
Kaydedilme1927 (İlk kayıt)
TarzPop
Süre2:44
Cover versiyonları
Michalis Patrinos, Xavier Cugat, Dick Dale, The Beach Boys, Connie Francis, Dario Moreno, Zeki Müren,

Misirlou (Yunanca: Μισιρλού, Türkçe: Mısırlı), İlk kez 1927 yılında Atina'da seslendirilmiş egzotik şarkı.

1920'li yıllarda İzmir'den Atina'ya mübadeleyle gelmiş Rum asıllı Anadolulu göçmenlere ait bir halk şarkısından köken alan ve gerçek bestecisi kesin olarak bilinmeyen "Misirlou" ilk kez Michalis Patrinos tarafından 1927'de Rebetika tarzında seslendirilmişti[1] Yunanca sözlerinin 'Mısırlı bir kıza' hitaben yazılmış olması ve şarkıda ya habibi ve ya le-lel gibi Arapça sözcüklerin geçmesi şarkının Ortadoğu kökenine de işaret eder. Zaten şarkının adındaki Misirlou dan kastedilen Mısırlı Kız dır. Şarkı ayrıca enstrümantal din dışı bir Musevi müziği türü olan Klezmer tarzında ve Yahudi İspanyolcası (Ladino veya Eşpanyol)'yla yazılan sözlerle de sıklıkla seslendirilmiştir.

1930'lardan itibaren ABD'de farklı şarkıcılar tarafından defalarca plağa kaydedilen şarkı, 1962 yılında Dick Dale tarafından Del-Tones orkestrası eşliğinde solo gitarla seslendirilince daha geniş kitleler tarafından tanındı. Bu enstrümantal parça 1994 tarihinde Quentin Tarantino'nun Pulp Fiction (Ucuz Roman) adlı filminde kullanılınca parçanın popülerliği bir kat daha arttı. Bu filmde Dick Dale'in versiyonu kullanılmıştır. Parça Fox-Trot'tan Surf Rock'a kadar birçok tarzda plağa kaydedilmiştir.

Musevi kökenli İzmirli şarkıcı Dario Moreno da şarkıyı Fransızca sözlerle birkaç değişik versiyonuyla seslendirmişti. Türk Müziği sanatçısı Zeki Müren ise 1950'li yıllarda Suat Sayın'ın yazdığı sözlerle ve "Yaralı Gönül" adıyla şarkıyı taş plak olarak çıkardı[2][3].

Şarkıyı seslendirenler

Filmlerde kullanılması

  • 1994 tarihinde Quentin Tarantino'nun Pulp Fiction (Ucuz Roman) adlı filminde tema müziği olarak kullanıldı ve aynı yıl çıkan soundtrack albümünde de yer aldı.
  • 1996 tarihli Space Jam filminde yer alan ve yukarıdaki filme gönderme yapan parodi sahnesinde işitildi.

Kaynakça

  1. ^ "Earworm: Misirlou" (İngilizce). sailingoveracardboardsea. Erişim tarihi: 26 Kasım 2011. 
  2. ^ "Misirlou'dan "Yaralı Gönül"e". dikkatmuzik.com. Erişim tarihi: 26 Kasım 2011. 
  3. ^ "Misirlou" (Yunanca). 4misirlou.blogspot.com. Erişim tarihi: 26 Kasım 2011. 

Dış bağlantılar