İçeriğe atla

Tartışma:Juba (keskin nişancı)

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
Vikipedi, özgür ansiklopedi

Bu isim aslında "Cuba" diye okunuyor. (cim, vav, be, elif) İngilizce "juba" /cuba/ olduğu için böyle girmiş. Cuba diye değiştirilebilir. Ama TDK kurallarına göre latin alfabesi haricinde farklı alfabeleri kullanan dillerdeki isimler İngilizce yazılışıyla verilip, parantez içinde okunuşu yazılıyor, bildiğim kadarıyla. Eğer bu kuralı uygulayacaksak, parantez içinde okunuşunu verebiliriz ama ben direk "Cuba" ile değiştirelim diyorum. --78.180.44.39 14:15, 15 Ocak 2008 (UTC)

Bu eğer kişinin özel ismi ise ki ben maddeden onu anladım, George Bush'a Corc Buş demediğimiz gibi buna da Cuba demek doğru olmaz diye düşünüyorum. Teşekkürler.Sağlamcıileti 14:20, 15 Ocak 2008 (UTC)
Bu adamın lakabı aslında.. ama ad veya lakap, farketmez. Dediğinizi anladım. Bu ismin George Bush'tan farkı Arapça olması. Mesela Pervez Müşerref'in adı da aslında Arap alfabesiyle yazılır (پرويز مشرف), ama biz Türkçeye "Pervez Müşerref" diye alırken, İngilizler "Pervez Musharraf" diye alıyor. Bu vatandaş da aslında جوبا diye yazılan, "cuba" diye okunan bir kelime. İngilizce telaffuz kurallarına göre mi yazmamız lazım?--78.180.44.39 14:58, 15 Ocak 2008 (UTC)