Başak Bingöl Yüce

Vikipedi, özgür ansiklopedi

Başak Bingöl Yüce, (d. 1980, Ankara), edebiyat çevirmeni ve gazeteci.

1998’de Ankara Büyük Koleji’nden mezun olmuştur.[1] 2003 yılında Bilkent Üniversitesi İngilizce Fransızca Türkçe Mütercim Tercümanlık bölümünden mezun olmuş, daha sonrasında Bilkent Üniversitesi Türk Edebiyatı Bölümü Yüksek Lisans düzeyinden mezun olmuştur.[1] Şu anda Washington’da gazetecilik görevini sürdürmektedir. Yüce aynı zamanda Global Literature of Libraries Initiative, Medium gibi internet sitelerinde çeşitli bloglar paylaşmaktadır.

Edebiyat ve çevirinin yanında aynı zamanda uluslararası ilişkiler ve kültürlerarası ilişkilere ilgi duymaktadır.

Çevirdiği Eserler[değiştir | kaynağı değiştir]

İngilizce’den Çevirdiği Eserler[değiştir | kaynağı değiştir]

  • Düş Zamanı - Barbara Wood
  • Cennetin Bakireleri - Barbara Wood
  • Hannibal - Ross Leckie
  • Entelektüel Tekele Karşı - Michele Boldrin
  • Londra Bulvarı - Ken Bruen
  • Yıldızın Saati - Clarice Lispector
  • G. H.’ye Göre Çile - Clarice Lispector
  • Yaşam Suyu - Clarice Lispector
  • Yabanı Kalbin Yakınlarında - Clarice Lispector
  • Proust Projesi - Andre Aciman
  • Edebiyat ve Sürgün - Ángel Rama

Fransızca’dan Çevirdiği Eserleri[değiştir | kaynağı değiştir]

  • Medyada İslam Korkusu -

Kaynakça[değiştir | kaynağı değiştir]

  1. ^ a b Yüce, B. (2009). Galatât-ı terceme defterleri'nde çeviri normları (Doctoral dissertation, Bilkent University).