Those Were the Days (şarkı)
| "Those Were the Days" | |
|---|---|
| Mary Hopkin Pop | |
| Kaydedilme | 1968 |
| Süre | 5:05 |
| Şirket | Apple |
| Yazar | Gene Raskin |
| Besteci | Geleneksel Rus halk şarkısı "Dorogoi dlinnoyu"nun İngilizce versiyonudur. |
| Prodüktör | Paul McCartney |
| Cover versiyonları | |
| Sandie Shaw, Dalida, Vicky Leandros, Gigliola Cinquetti, Dolly Parton, Ay-Feri, Fecri Ebcioğlu, Semiramis Pekkan, Erol Büyükburç, Ömür Göksel, Zümrüt, Gönül Turgut | |
|
|
Mary Hopkin, Rus halk şarkısı "Dorogoi dlinnoyu"nun İngilizce uyarlaması "Those Were the Days"i 1968'de seslendirdi. Aynı zamanda bu onun ilk plağıydı.
|
| Dinlemekte sorun yaşıyorsanız medya yardımı sayfasına bakınız. | |
Those Were the Days, 1968 yılında ilk plağını dolduran Galli şarkıcı Mary Hopkin'in ünlendirdiği pop şarkıdır.
Bestesinin kime ait olduğu tartışmalı olan parçanın genellikle Gene Raskin'e ait olduğu ileri sürülür. Oysa şarkı Boris Fomin'in (1900-1948) bestelediği "Dorogoi dlinnoyu" (Дорогой длинною) (Türkçesi:Uzun bir yolda) adlı geleneksel bir Rus folk şarkısıdır ve Gene Raskin bu şarkıya baştan yeni İngilizce sözler yazarak pop türüne uyarlamıştır.[1]
1960'ların başında The Limelighters grubu şarkıyı zaten tanıtmıştı, ancak Paul McCartney'in yapımcılığında Mary Hopkin'in Ağustos 1968 tarihinde Beatles'a ait Apple plak şirketinden çıkarttığı single çok tuttu. Kısa sürede İngiltere listelerinde 1 numaraya ABD listelerinde ise 2 numaraya yükseldi. 45'lik plağın arka yüzünde ise "Turn, Turn, Turn" şarkısı yer almaktaydı. Şarkı dünya çapında popüler olunca Paul McCartney Mary Hopkin'e şarkıyı 4 dilde daha söyletti. Şarkının bu dört dildeki adları şöyleydi: İspanyolca'da Que Tiempo Tan Feliz, Almanca'da An Jenem Tag, İtalyanca'da Quelli Erano Giorni, Fransızca'da ise Le Temps Des Fleurs. Bu melodik şarkının İngilizce adı Türkçede "hey gidi günler" veya "neydi o günler" anlamına gelmektedir.
Parça dünyanın dört bir yanından sanatçılar tarafından birçok kez cover'landı. Bu coverlar arasında en çok ses getirenleri Sandie Shaw, Dalida ve Vicky Leandros'un seslendirdikleridir. Türkiyede de en çok aranjmanı yapılan parçalardan biridir, 7 ayrı Türk sanatçısı parçayı değişik adlarla Türkçe olarak seslendirdiler.
Konu başlıkları |
Şarkıyı Seslendirenler [değiştir]
ABD ve Avrupa Coverları [değiştir]
- 1960'ların başı The Limelighters
- 1968 - Mary Hopkin. İngilizce, Fransızca, Almanca, İtalyanca, İspanyolca seslendirdi.
- 1968 - Sandie Shaw. Tıpkı Mary Hopkin gibi o da İngilizceden başka 4 dilde daha söyledi.
- 1968 - Dalida Le Temps Des Fleurs adıyla Fransızca ve ayrıca İtalyanca söyledi.
- 1968 - Vicky Leandros Fransızca.
- 1968 - Gigliola Cinquetti İtalyanca, İspanyolca
- 1969 - The Fifth Dimension, The Age of Aquarius albümlerinde.
- 1992 - Leningrad Cowboys, We Cum From Brooklyn albümlerinde.
- 2005 - Dolly Parton
- 2008 - Bad Boys Blue
- Engelbert Humperdinck İng.
- Rika Zarai Fr.
- Patti Page İng.
- ABBA İng.
- Paul Mauriat Orkestrası.
Türkçe Coverları [değiştir]
- Ay-Feri - Yalan Dünya adıyla Türkçe.
- Fecri Ebcioğlu - Bu Ne Biçim Hayat adıyla Türkçe.
- Semiramis Pekkan - Bu Ne Biçim Hayat adıyla Türkçe. 1968 Columbia Plak 890
- Erol Büyükburç - Bu Ne Yalan Dünya adıyla Türkçe.
- Ömür Göksel - Sen Kadehlerdesin adıyla Türkçe.
- Zümrüt - Bir Zamanlar adıyla Türkçe.
- Gönül Turgut - Üzüntüyü Bırak, Yaşamaya Bak adıyla Türkçe. 1968. Söz yazarı: Ülkü Aker[2]