Tartışma:Tariq Ramadan

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Lütfen VPBanner şablonu yerine Tartışma şablonunun |proje= parametresini kullanınız.

makalenin adı neden Tarık Ramazan değilBu imzasız yazı 78.185.92.253 (mesajkatkılar) tarafından eklenmiştir.

İsviçre doğumlu, İsviçre vatandaşı olduğu için.--RapsarEfendim? 20:01, 29 Haziran 2015 (UTC)
o zaman neden londra maddesi london başlığında değil yada brüksel maddesi Brussel değil. Ayrıca neden anadili arap alfabesiyle yazılan insanların isimleri arap harfleriyle değilde o arapça ismin inglizce çevirisiyle yazılıyor. Yani arapçadan türkçeye bir ismi çevirirken neden ingilizce kullanmak zorundayız. Kareem Abdul-Jabbar neden Kerim Abdülcebbar değil. BUrası türkçe viki olduğuna göre türkler nasıl yazıp okuyorsa ona göre makale isimleri düzenlenmeli. 78.185.49.133 11:29, 5 Temmuz 2015 (UTC)
Verdiğiniz örnekler alakasız. Kareem Abdul-Jabbar Amerika doğumlu bir Amerikan vatandaşı, o yüzden dediğiniz gibi bir durum olmuyor. Bahsi geçen maddedeki şahıs da aynı şekilde İsviçre doğumlu bir İsviçre vatandaşı. Arap alfabesi kullanan herhangi bir ülkede doğan ve o ülkenin vatandaşı olan biri olsaydı dediğiniz durum gerçekleşecekti.--RapsarEfendim? 20:42, 5 Temmuz 2015 (UTC)
kimin nerede doğduğunun bir önemi yok. isimlerin hangi dile ait olduğunun bir önemi var. sonuçta burası türkçe vikipedi. bizim esas noktamızın ismin türkçede nasıl kullanıldığı, nasıl yazıldığı olmalı. neden nureddin'e ingilizler gibi nordin diyelim. Kareem Abdul-Jabbar veya tariq ramadan bunlar arapça menşeeli isimler. ingilizceymiş gibi muamele yapılmamalı.46.197.12.45 12:16, 6 Temmuz 2015 (UTC)