Chilam Balam: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmemiş revizyon] |
Düşünenadam (mesaj | katkılar) Değişiklik özeti yok |
k Bot değişikliği Ekleniyor: de, en, es, fr, hu, it, nl, pt, sv |
||
12. satır: | 12. satır: | ||
== Ayrıca bakınız == |
== Ayrıca bakınız == |
||
*[[Maya el yazmaları]] |
*[[Maya el yazmaları]] |
||
[[de:Chilam Balam]] |
|||
[[en:Chilam Balam]] |
|||
[[es:Chilam Balam]] |
|||
[[fr:Chilam Balam]] |
|||
[[hu:Chilam Balam]] |
|||
[[it:Libri di Chilam Balam]] |
|||
[[nl:Chilam Balam]] |
|||
[[pt:Chilam Balam]] |
|||
[[sv:Chilam Balam]] |
Sayfanın 04.14, 22 Ağustos 2009 tarihindeki hâli
Chilam Balam ya da Chilam Balam (okunuşuyla Çilam Balam) kitapları Mayalar’ın yurdunun İspanyollarca işgalinden sonraki iki yüzyıl sırasında Yucatan’da kaleme alınmış Maya elyazmalarıdır. Maya dillerinden Yucateco dilinde, Latin alfabesiyle kaleme alınmıştır. Chilam sözcüğü «kahin» anlamına, balam sözcüğü ise "jaguar" anlamına gelir. Chilam Balam adının aslında, İspanyollar’ın geleceğini kehanetiyle önceden bildirmiş bir kahin-şamanın adı olduğu belirtilir.
Chilam Balam kitaplarından her biri Yucatan’ın ayrı bir kentinde yazılmış olduğundan, Chilam Balam’ı oluşturan bu kitaplardan her biri Chumayel, Tizimin, Mani, Kaua ve Ixil gibi, yazıldığı kentin adı eklenerek ifade edilir.
Bu metinler, esas olarak, Maya takvimini, tarihsel kayıtları, kehanetleri, geleneksel mitolojiyi ve yaratılış efsanesini içermesinin yanısıra, bazı öğütleri ve tıbbi yöntem ve formülleri de içermektedir. İspanyol işgali altında kaleme alınmış olduğundan, bu metinlerde belli bir derecede Avrupa kültürünün de etkisi görülür.