Arapçanın lehçeleri: Revizyonlar arasındaki fark

Vikipedi, özgür ansiklopedi
[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmemiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Niveles (mesaj | katkılar)
78.191.59.250 tarafından yapılan 16990850 sayılı değişiklik geri alınıyor.
"لهجات عربية" sayfasının çevrilmesiyle oluşturuldu.
Etiket: İçerik Çevirmeni
1. satır: 1. satır:
[[Dosya:Arabic_Dialects_ar.svg|sol|küçükresim|530x530pik|Arap dünyasında çeşitli lehçeler]]
* '''Ammice''', çoğu insanın özellikle kültürlü veya kültürsüz her kesimin konuştuğu ve fasih [[Arapça]] muhalifi [[lehçe]]dir.
[[Arapça]] 'nın lehçeleri [[İslam]]'dan önce kelimeler, kalıplar ve tamlamalar konusunda farklılık gösteriyordu. Ve yazılı eserler içinde (şiirler,anlaşmalar ve belgeler.) ortak bir dil kullanılıyordu.  (Öyle ki [[ Antara bin Şidad]] 'ın şiirleri üzerinden 1500 sene geçmesine rağmen anlaşılabilmektedir.) Bu ortak [[lehçe]] İslam'ın ortaya çıkışından sonra da devam etmiştir.[[Kur'an]] 'da bu dil ile inmiştir. (Bazı bilgin ve araştırmacılara göre [[Kureyş]] lehçesi ile). 
* Avamca (veya avam dili ve ammice de deniliyor). Bu üzerinde durulan terim, bireyler arasında geçerli olan dildir ve çoğunlukla fasih Arapça temelli değildir. Buna ek olarak,diğer dillerden giren kelimeleri veya türetilmiş yerli kelimeleri veya telaffuzu bozulmuş bazı fasih Arapça kelimeleri içerir.


Şimdi ise Arapça 'nın birçok ammice lehçesi bulunuyor. Bu ammice lehçelerinin bir sözlüğü , dil bilgisi kuralı veya bir müfredatı yoktur.
== Dış Kaynaklar ==
* Avamcanın fasih Arapçada yeri - Orta Doğu gazetesi
* Abdülaziz bin Abdullah, Arap Düşünce Birliği, körfezden okyanusa lehçelerin incelenmesi.


Bazı ammice lehçeleri Fasih Arapça'ya yakındır.   Hijazi lehçesi Haile , Kasımıye, Bedevi Necidi lehçesi, Bedevi Libya ve Levanten lehçesi, Suriye , Lübnan, Yemen (Suudi Arabistan güneyini  ve  Umman batısını) ve Doğu (ralli parçaların Doğu, Suudi Arabistan , Kuveyt , Arap Emirlikleri, Umman , Ürdün , Bahreyn, Katar [[Mısır Arapçası|, Mısır]] , Cezayir , Fas, Tunus ve Libya Ve Irak ve Sudan ve Filistin.
[[Kategori:Konularına göre dilbilim]]

[[Kategori:Deyimler]]
Aslında Arapça'nın lehçelerini ülkelere göre kategorize etmek doğru değildir. Çünkü lehçeler ülkelere göre değil , köylere ve şehirlere göre sınıflandırmak gerekir. Örnek olarak Kahire'de konuşulan lehçe, İskenderiye'de konuşulan lehçe,Saide konuşulan lehçe ve doğu'da konuşulan lehçe tamamen birbirinden farklıdır.
[[Kategori:Diller]]

[[Kategori:Dilbilim]]


== Lehçelerin sınıflandırılması ==
Arapça'nın lehçeleri arasındaki en büyük fark ; bedevi lehçesi ile , köylerin ve şehirlerin lehçeleri; Doğudaki şehirlerin lehçeleri ile , batıdaki şehirlerin lehçeleri arasındadır. 

Arapça'nın ammice lehçeleri arasında ise dil bilgisi, harflerin çıkış yerleri bakımından değişir.(Bu farklılık Fasih Arapça' da yoktur.)Örneğin: Şam lehçesinde fiil       " be" ("ب") harfi ile başlar. Olumsuz yaparken ise "ma" ("ما") yapısı kullanılır. (أنا ما بعرف، أنت ما بتعرف،) Güney Afrika ülkelerinde ise" şin"( "ش") harfi eklenir. Ve Mısır ve Sada lehçesinde cümleyi olumsuz yapmak için fiillerin başına gelen "be"( "ب") harfinden sonra kullanılır.(أنا ما بعرفش).
<ref>Bassiouney, 2009, s.&#x20;29.</ref>

Doğu'nun ve Batı'nın bedevi  lehçeleri her iki yerde de şehir lehçeleri ile farklılık gösterir. Ancak her iki yerde Bedevi lehçeleri halk şiirleri bakımından benzerlik gösterir. Bu bedevilerin ortak mirasıdır.

Arapça'nın lehçeleri halen çoğunlukla anlaşılması kolaydır.Çoğunlukla kelimeler bakımından benzerdirler. [[ Mısır]], [[Suriye]] ve [[Lübnan]]'ın televizyon programları ile de bu lehçeler yeni nesil arasında yayılmıştır.

.<ref>delikleri, 1995, s. 294.</ref>



== Ayrıca Bkz. ==
* [[Dil (filoloji)|Diller]]
* Doğal dil
* [[Sami dilleri|Semitik diller]]
* [[Arapça|Arap]]
* [[Arap alfabesi|Arap Alfabesi]]
* Uygulamalı Dilbilim
* Dil
* Üniversite bölümleri
* Arapça yazma kuralları
* Yerelleştirme
* [[Sözlük]]<br>
* [[Doğal dil işleme]]

== Kaynakları ==
{{Kaynakça}}
[[Kategori:Arap dilleri]]
[[Kategori:Arapça]]
[[Kategori:Dillerine göre lehçeler]]

Sayfanın 08.30, 4 Temmuz 2016 tarihindeki hâli

Arap dünyasında çeşitli lehçeler

Arapça 'nın lehçeleri İslam'dan önce kelimeler, kalıplar ve tamlamalar konusunda farklılık gösteriyordu. Ve yazılı eserler içinde (şiirler,anlaşmalar ve belgeler.) ortak bir dil kullanılıyordu.  (Öyle ki  Antara bin Şidad 'ın şiirleri üzerinden 1500 sene geçmesine rağmen anlaşılabilmektedir.) Bu ortak lehçe İslam'ın ortaya çıkışından sonra da devam etmiştir.Kur'an 'da bu dil ile inmiştir. (Bazı bilgin ve araştırmacılara göre Kureyş lehçesi ile). 

Şimdi ise Arapça 'nın birçok ammice lehçesi bulunuyor. Bu ammice lehçelerinin bir sözlüğü , dil bilgisi kuralı veya bir müfredatı yoktur.

Bazı ammice lehçeleri Fasih Arapça'ya yakındır.   Hijazi lehçesi Haile , Kasımıye, Bedevi Necidi lehçesi, Bedevi Libya ve Levanten lehçesi, Suriye , Lübnan, Yemen (Suudi Arabistan güneyini  ve  Umman batısını) ve Doğu (ralli parçaların Doğu, Suudi Arabistan , Kuveyt , Arap Emirlikleri, Umman , Ürdün , Bahreyn, Katar , Mısır , Cezayir , Fas, Tunus ve Libya Ve Irak ve Sudan ve Filistin.

Aslında Arapça'nın lehçelerini ülkelere göre kategorize etmek doğru değildir. Çünkü lehçeler ülkelere göre değil , köylere ve şehirlere göre sınıflandırmak gerekir. Örnek olarak Kahire'de konuşulan lehçe, İskenderiye'de konuşulan lehçe,Saide konuşulan lehçe ve doğu'da konuşulan lehçe tamamen birbirinden farklıdır.


Lehçelerin sınıflandırılması

Arapça'nın lehçeleri arasındaki en büyük fark ; bedevi lehçesi ile , köylerin ve şehirlerin lehçeleri; Doğudaki şehirlerin lehçeleri ile , batıdaki şehirlerin lehçeleri arasındadır. 

Arapça'nın ammice lehçeleri arasında ise dil bilgisi, harflerin çıkış yerleri bakımından değişir.(Bu farklılık Fasih Arapça' da yoktur.)Örneğin: Şam lehçesinde fiil       " be" ("ب") harfi ile başlar. Olumsuz yaparken ise "ma" ("ما") yapısı kullanılır. (أنا ما بعرف، أنت ما بتعرف،) Güney Afrika ülkelerinde ise" şin"( "ش") harfi eklenir. Ve Mısır ve Sada lehçesinde cümleyi olumsuz yapmak için fiillerin başına gelen "be"( "ب") harfinden sonra kullanılır.(أنا ما بعرفش). [1]

Doğu'nun ve Batı'nın bedevi  lehçeleri her iki yerde de şehir lehçeleri ile farklılık gösterir. Ancak her iki yerde Bedevi lehçeleri halk şiirleri bakımından benzerlik gösterir. Bu bedevilerin ortak mirasıdır.

Arapça'nın lehçeleri halen çoğunlukla anlaşılması kolaydır.Çoğunlukla kelimeler bakımından benzerdirler.  Mısır, Suriye ve Lübnan'ın televizyon programları ile de bu lehçeler yeni nesil arasında yayılmıştır.

.[2]


Ayrıca Bkz.

Kaynakları

  1. ^ Bassiouney, 2009, s. 29.
  2. ^ delikleri, 1995, s. 294.