Rusçanın romanizasyonu
Rusça'nın romanizasyonu, rus ses sisteminin Latin alfabesine çevrilmesidir. Bir Latin alfabesiyle yazılmış metinde Rusça adları ve kelimeleri dahil etmek için birincil kullanımının yanı sıra, bilgisayar kullanıcılarının Rusça girmesi için de gereklidir. Kiril alfabesini girmek için ayarlanmış bir klavyesi veya kelime işlemcisi olmayan veya yerel bir Rusça klavye düzenini (JCUKEN) kullanarak hızlı bir şekilde yazamayan metinler . İkinci durumda, İngilizce QWERTY klavyeler gibi klavye düzenlerine uygun bir harf çevirisi sistemi kullanarak yazarlar ve ardından metni Kiril alfabesine dönüştürmek için otomatik bir araç kullanırlar.
Harf çevirisi tablosu
[değiştir | kaynağı değiştir]Kirilik | Bilimsel |
ISO/R 9:1968 | GOST 16876-71(1); UNGEGN (1987) |
GOST 16876-71(2) | ISO 9:1995; GOST 7.79-2000(A) | GOST 7.79-2000(B) | Yol işaretleri | ALA-LC | BS 2979:1958 | BGN/PCGN | Pasaport (1997) | Pasaport (2010) | Pasaport (2013), ICAO | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | а | a | a | a | a | a | a | a | a | a | a | a | a | a |
Б | б | b | b | b | b | b | b | b | b | b | b | b | b | b |
В | в | v | v | v | v | v | v | v | v | v | v | v | v | v |
Г | г | g | g | g | g | g | g | g | g | g | g | g | g | g |
Д | д | d | d | d | d | d | d | d | d | d | d | d | d | d |
Е | е | e | e | e | e | e | e | e (ye) | e | e | e (ye) | e (ye) | e | e |
Ё | ё | ë | ë | ë | jo | ë | yo | e (ye, yo) | ë | ë | ë (yë) | e (ye) | e | e |
Ж | ж | ž | ž | ž | zh | ž | zh | zh | zh | zh | zh | zh | zh | zh |
З | з | z | z | z | z | z | z | z | z | z | z | z | z | z |
И | и | i | i | i | i | i | i | i | i | i | i | i | i | i |
Й | й | j | j | j | j (jj) | j | j | y | ĭ | ĭ | y | y | i | i |
К | к | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k |
Л | л | l | l | l | l | l | l | l | l | l | l | l | l | l |
М | м | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m |
Н | н | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n |
О | о | o | o | o | o | o | o | o | o | o | o | o | o | o |
П | п | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p |
Р | р | r | r | r | r | r | r | r | r | r | r | r | r | r |
С | с | s | s | s | s | s | s | s | s | s | s | s | s | s |
Т | т | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t |
У | у | u | u | u | u | u | u | u | u | u | u | u | u | u |
Ф | ф | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f |
Х | х | x (ch) | ch | h | kh | h | x | kh | kh | kh | kh | kh | kh | kh |
Ц | ц | c | c | c | c | c | cz (c) | ts | t͡s | ts | ts | ts | tc | ts |
Ч | ч | č | č | č | ch | č | ch | ch | ch | ch | ch | ch | ch | ch |
Ш | ш | š | š | š | sh | š | sh | sh | sh | sh | sh | sh | sh | sh |
Щ | щ | šč | šč | ŝ | shh | ŝ | shh | shch | shch | shch | shch | shch | shch | shch |
Ъ | ъ | ʺ | ʺ | ʺ | ʺ | ʺ | ʺ | ' | ʺ | ˮ (") | ˮ | ʺ | – | ie |
Ы | ы | y | y | y | y | y | y' | y | y | ȳ (ui) | y | y | y | y |
Ь | ь | ʹ | ʹ | ʹ | ʹ | ʹ | ʹ | ' | ʹ | ' (') | ' | – | – | – |
Э | э | è | è | ė | eh | è | e' | e | ė | é | e | e | e | e |
Ю | ю | ju | ju | ju | ju | û | yu | yu | i͡u | yu | yu | yu | iu | iu |
Я | я | ja | ja | ja | ja | â | ya | ya | i͡a | ya | ya | ya | ia | ia |
1918 öncesi | ||||||||||||||
І | і | i | i | i | – | ì | i (i') | – | ī | ī | – | – | – | – |
Ѳ | ѳ | f (th) | ḟ | ḟ | – | f̀ | fh | – | ḟ | ḟ | – | – | – | – |
Ѣ | ѣ | ě | ě | ě | – | ě | ye | – | i͡e | ê | – | – | – | – |
Ѵ | ѵ | i (ü) | ẏ | ẏ | – | ỳ | yh | – | ẏ | y̆ | – | – | – | – |
18. yüzyıl öncesi | ||||||||||||||
Є | є | (j)e | - | – | – | – | – | – | ē | – | – | – | – | – |
Ѥ | ѥ | je | - | – | – | – | – | – | i͡e | – | – | – | – | – |
Ѕ | ѕ | dz (ʒ) | - | – | – | ẑ | js | – | ż | – | – | – | – | – |
Ꙋ | ꙋ | u | - | – | – | – | – | – | ū | – | – | – | – | – |
Ѡ | ѡ | ô (o) | - | – | – | – | – | – | ō | – | – | – | – | – |
Ѿ | ѿ | ôt (ot) | - | – | – | – | – | – | ō͡t | – | – | – | – | – |
Ѫ | ѫ | ǫ (u) | - | – | – | ǎ | – | – | ǫ | – | – | – | – | – |
Ѧ | ѧ | ę (ja) | - | – | – | – | – | – | ę | – | – | – | – | – |
Ѭ | ѭ | jǫ (ju) | - | – | – | – | – | – | i͡ǫ | – | – | – | – | – |
Ѩ | ѩ | ję (ja) | - | – | – | – | – | – | i͡ę | – | – | – | – | – |
Ѯ | ѯ | ks | - | – | – | – | – | – | k͡s | – | – | – | – | – |
Ѱ | ѱ | ps | - | – | – | – | – | – | p͡s | – | – | – | – | – |
Kirilik | Bilimsel | ISO/R 9:1968 | GOST 1971(1); UNGEGN (1987) |
GOST 1971(2) | ISO9:1995; GOST 2002(A) | GOST 2002(B) | Yol işaretleri | ALA-LC | BS 2979:1958 | BGN/PCGN | Pasaport (1997) | Pasaport (2010) | Pasaport (2013), ICAO |
Latin alfabesi
[değiştir | kaynağı değiştir]İkinci bir anlamda, Rusçanın Latinleştirilmesi veya Latinleştirilmesi,[3] Rus dilini yazmak için özel bir Latin alfabesinin girişini de gösterebilir. Böyle bir alfabe mutlaka geleneksel Kiril imlasına sıkı sıkıya bağlı olmayacaktır. Kiril'den Latinceye geçiş tarih boyunca birkaç kez önerildi (özellikle Sovyet döneminde), ancak grafemik (Volapuk gibi) ve fonemik (translit gibi) ad hoc transkripsiyonlar dışında hiçbir zaman büyük ölçekte gerçekleştirilmedi.
Rus dili için bir Latin alfabesinin benimsenmesinin en ciddi düşünülen dönem, 1929–30'da, Rusya için bir latinizasyon sistemi önermek üzere özel bir komisyonun oluşturulduğu SSCB dillerinin Latinleştirilmesi kampanyası sırasında tartışıldı.[4]
Kaynakça
[değiştir | kaynağı değiştir]- ^ Grey, Horace (2001). Old Church Slavonic Grammar. 7. Berlin, New York: Walter de Gruyter. ss. 17-18. ISBN 3-11-016284-9. 30 Nisan 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 11 Ekim 2015.
- ^ Alan, . (2004). A Reference Grammar of Russian. New York: Cambridge University Press. ISBN 9780521772921. 28 Nisan 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 11 Ekim 2015.
- ^ H., Hans (1978). The Conversion of Scripts, Its Nature, History, and Utilization. New York: Wiley. ISBN 0471016209.
- ^ ""О латинизации русского алфавита"". 18 Ocak 2010. 30 Ağustos 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 26 Nisan 2013.
Dış bağlantılar
[değiştir | kaynağı değiştir]- "ONLINE transliteration of the text from Cyrillic to Latin". Cyrillic → Latin transliteration (LC). Cestovatelské stránky. 9 Kasım 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi.
- "Foreign geographical names". Place Names Database. Institute of the Estonian Language. 17 Haziran 2001 tarihinde kaynağından arşivlendi.
- Comparative transliteration of Russian 5 Temmuz 2017 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi. into various European languages, Morse, Braille, Georgian and Arabic