Nurduran Duman: Revizyonlar arasındaki fark

Vikipedi, özgür ansiklopedi
[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Bulgu (mesaj | katkılar)
k Sugun23 tarafından yapılan değişiklikler geri alınarak, Vikiçizer tarafından değiştirilmiş önceki sürüm geri getirildi.
Sugun23 (mesaj | katkılar)
Değişiklik özeti yok
2. satır: 2. satır:
'''Nurduran Duman''' (d. 23 Ekim [[1974]], Çanakkale, Çan), Türk şair, yazar, çevirmen. İlk şiirini 8 yaşında yazdı. 9 yaşındayken, büyüdüğünde yazar olmak için kendine söz verdi. Şiiri sevdi, şair oldu. Denize duyduğu güçlü coşkusundan dolayı gittiği İstanbul Teknik Üniversitesi Gemi İnşaatı ve Deniz Bilimleri Fakültesi’nden “Gemi İnşaatı Mühendisi" ve "Deniz Mühendisi” olarak mezun oldu. Kendini İstanbul'a yaşamsal bir tutkuyla, Çanakkale'ye tarihsel bir sorumlulukla bağlı hissediyor.
'''Nurduran Duman''' (d. 23 Ekim [[1974]], Çanakkale, Çan), Türk şair, yazar, çevirmen. İlk şiirini 8 yaşında yazdı. 9 yaşındayken, büyüdüğünde yazar olmak için kendine söz verdi. Şiiri sevdi, şair oldu. Denize duyduğu güçlü coşkusundan dolayı gittiği İstanbul Teknik Üniversitesi Gemi İnşaatı ve Deniz Bilimleri Fakültesi’nden “Gemi İnşaatı Mühendisi" ve "Deniz Mühendisi” olarak mezun oldu. Kendini İstanbul'a yaşamsal bir tutkuyla, Çanakkale'ye tarihsel bir sorumlulukla bağlı hissediyor.


Şiirleri, şiir ve öykü çevirileri birçok dergide yayımlanan şairin, “Yenilgi Oyunu” adlı şiir dosyası ‘2005 Cemal Süreya Şiir Ödülleri Jüri Özel Ödülü’ne değer bulundu. Milliyet Kitap, Cumhuriyet Kitap, Varlık, İz Dergisi vb. çeşitli gazete ve dergilerde yazılar yazdı, yazmakta.
Şiirleri, şiir ve öykü çevirileri birçok dergide yayımlanan şairin, “Yenilgi Oyunu” adlı şiir dosyası '''‘2005 Cemal Süreya Şiir Ödülleri Jüri Özel Ödülü’'''ne değer bulundu. '''Milliyet Kitap, Cumhuriyet Kitap, Varlık, İz Dergisi''' vb. çeşitli gazete ve dergilerde yazılar yazdı, yazmakta.


Şiirleri İngilizce, Fince, Bulgarca, Slovakça, Fransızca, Rumence, Almanca gibi Avrupa ülkeleri dillerine çevrildi, bu dillerde yayımlandı. Şiirleri ayrıca ABD’deki birçok köklü matbu dergide yer aldı. Duman’ın seçme şiirlerinden oluşan Semi Circle adlı kitabı yine ABD’de Goodmorning Menagerie yayınevi tarafından Ocak 2016’da yayınlandı. Mevlana’nın 18 Beyiti’ne yazdığı 18 şiirden oluşan Neynur’un ilk üç bölümü, uluslararası Asymptote Journal’ın Temmuz 2016 sayısında şair/akademisyen Andrew Wessels çevirisiyle yer aldı.
Şiirleri İngilizce, Fince, Bulgarca, Slovakça, Fransızca, Rumence, Almanca, Oksitanca gibi Avrupa ülkeleri dillerine çevrildi, bu dillerde yayımlandı. Şiirleri ayrıca ABD’deki birçok köklü matbu dergide yer aldı. Duman’ın seçme şiirlerinden oluşan Semi Circle adlı kitabı yine ABD’de Goodmorning Menagerie yayınevi tarafından Ocak 2016’da yayınlandı. Mevlana’nın 18 Beyiti’ne yazdığı 18 şiirden oluşan Neynur’un ilk üç bölümü, uluslararası '''Asymptote Journal'''’ın Temmuz 2016 sayısında şair/akademisyen '''Andrew Wessels''' çevirisiyle yer aldı.


Anne Sexton, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay hakkında Türkçede ilk kez çalışmalar yapıp yazılar yayımlayan, şiirlerini çeviren Nurduran Duman, “Dünya Barışı isteniyorsa ülkelerin ciddi bir edebiyat çevirisi politikaları olmalı” görüşünü savunduğu yazısını Finlandiya’daki Kaltio (Sayı 6/2010) dergisinde yayımladı.
Anne Sexton, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay hakkında Türkçede ilk kez çalışmalar yapıp yazılar yayımlayan, şiirlerini çeviren Nurduran Duman, “Dünya Barışı isteniyorsa ülkelerin ciddi bir edebiyat çevirisi politikaları olmalı” görüşünü savunduğu yazısını Finlandiya’daki Kaltio (Sayı 6/2010) dergisinde yayımladı.
12. satır: 12. satır:
Nâzım Hikmet Akademisi’nde “Edebiyat ve Diğer Sanatlar” dersini verdi. Gümüşlük Akademisi Arnavutköy’de “Yaşamın Şiirini Çıkarmak” adlı atölyeyi yönetti. Aynı başlıkla üniversitelerde başlattığı bir söyleşi serisini devam ettirmekte. Praxia Gelişim’de “Şiire Yolculuk” atölyesini açtı. Duman, KKTC’de Uluslararası Kıbrıs Üniversitesi’nin düzenlediği Yaratıcı Yazarlık Atölyeleri projesinde “Beş Duyu ve Altıncı His ile Yaşamı Okumak” adlı atölyeyi hazırlayıp yürüttü. Büyük Kulüp için “Yaratıcı Yazarlık ve Şiir Atölyesi”ni hazırladı. DAM’da hem kendi atölyesini yürütmekte, hem de konusunda önde gelen isimlerle yaratıcı atölyeler düzenlemekte.
Nâzım Hikmet Akademisi’nde “Edebiyat ve Diğer Sanatlar” dersini verdi. Gümüşlük Akademisi Arnavutköy’de “Yaşamın Şiirini Çıkarmak” adlı atölyeyi yönetti. Aynı başlıkla üniversitelerde başlattığı bir söyleşi serisini devam ettirmekte. Praxia Gelişim’de “Şiire Yolculuk” atölyesini açtı. Duman, KKTC’de Uluslararası Kıbrıs Üniversitesi’nin düzenlediği Yaratıcı Yazarlık Atölyeleri projesinde “Beş Duyu ve Altıncı His ile Yaşamı Okumak” adlı atölyeyi hazırlayıp yürüttü. Büyük Kulüp için “Yaratıcı Yazarlık ve Şiir Atölyesi”ni hazırladı. DAM’da hem kendi atölyesini yürütmekte, hem de konusunda önde gelen isimlerle yaratıcı atölyeler düzenlemekte.


Öncesinde katıldığı birçok uluslararası etkinlik gibi, Ağustos 2014’te ve Ağustos 2015’te Edinburgh International Book Festival’de davetli editör olarak bulundu. 18. İskele-KİBATEK Uluslararası Şiir Buluşması’nın yabancı şairler küratörlüğünü yaptı. Şair, 2016 UNESCO European Literature Night (13 Mayıs, Edinburg) ve European Poetry Night (14 Mayıs, Londra) etkinliklerine davet edildi. Duman bu etkinlikler sebebiyle Turkish Cultural Foundation’ın 2016 Cultural Exchange Fellowship Programı’na değer görüldü. Temmuz 2016’da Fransa Sète Şiir Festivali’nde yer aldı. Ocak 2017’de Almanya’da düzenlenen POETICA III’ün davetli şairlerinden biridir ve bunun gibi davet edildiği uluslararası buluşmalara katılmaya devam etmektedir.
Öncesinde katıldığı birçok uluslararası etkinlik gibi, Ağustos 2014’te ve Ağustos 2015’te '''Edinburgh International Book Festival’'''de davetli editör olarak bulundu. 18. İskele-KİBATEK Uluslararası Şiir Buluşması’nın yabancı şairler küratörlüğünü yaptı. Şair, 2016 UNESCO '''European Literature Night''' (13 Mayıs, Edinburg) ve '''European Poetry Night''' (14 Mayıs, Londra) etkinliklerine davet edildi. Duman bu etkinlikler sebebiyle '''Turkish Cultural Foundation'''’ın '''2016 Cultural Exchange Fellowship Programı'''’na değer görüldü. Temmuz 2016’da '''Fransa Sète Şiir Festivali'''’nde yer aldı. Ocak 2017’de Almanya’da düzenlenen '''POETICA III'''’ün davetli şairlerinden biridir ve bunun gibi davet edildiği uluslararası buluşmalara katılmaya devam etmektedir.


Artful Living sanat platformunun kurucu editörlerindendir. ( www.artfulliving.com.tr , 2012-2016)
Artful Living sanat platformunun kurucu editörlerindendir. ( www.artfulliving.com.tr , 2012-2016)

Halen '''Bahçeşehir Üniversitesi'''’nde '''“Sociological Analysis in Turkish Literature”''' dersini vermektedir.


Halen DAM (www.damdayiz.com) atölye koordinatörüdür.
Halen DAM (www.damdayiz.com) atölye koordinatörüdür.


Kitapları:
Kitapları:
- “Yenilgi Oyunu” (Şiir, 2006, Komşu Yay., Yasakmeyve Kitapları)
- “'''Yenilgi Oyunu'''” (Şiir, 2006, Komşu Yay., Yasakmeyve Kitapları)
- “İstanbul’la Bakışmak – Salacak” (Anlatı, 2010, Heyamola Yay.)
- “'''İstanbul’la Bakışmak – Salacak'''” (Anlatı, 2010, Heyamola Yay.)
- “Mi Bemol” (Şiir, 2012, Noktürn Yayınları)
- “'''Mi Bemo'''l” (Şiir, 2012, Noktürn Yayınları)


Yabancı Dilde Yayınlanan Kitapları
Yabancı Dilde Yayınlanan Kitapları
- “Semi Circle” (Şiir, 2016, Çev. Andrew Wessels, Goodmorning Menagerie, ABD)
- “'''Semi Circle'''” (Şiir, 2016, Çev. Andrew Wessels, Goodmorning Menagerie, ABD)


Çeviri Kitapları: “Jin-shei Kız Kardeşlik Sırları” (Roman, 2007, Yazar: Alma Alexander, Çev. Nurduran Duman; Literatür Yayınları)
Çeviri Kitapları: “'''Jin-shei Kız Kardeşlik Sırları'''” (Roman, 2007, Yazar: Alma Alexander, Çev. Nurduran Duman; Literatür Yayınları)


Katkıda Bulunduğu Kolektif Kitaplar
Katkıda Bulunduğu Kolektif Kitaplar
- “Kızlar ve Babaları”, “Şairini Arayan Mektuplar”, “Bu Sefer Mavi”, “Annemle Ben” gibi ortaklaşa kitaplara yazılarıyla katkıda bulundu.
- “Kızlar ve Babaları”, “Şairini Arayan Mektuplar”, “Bu Sefer Mavi”, “Annemle Ben” gibi ortaklaşa kitaplara yazılarıyla katkıda bulundu.


Ek olarak:
<u>Ek olarak:</u>


* Eşik Cini Öykü Kültürü Dergisi için Türk Edebiyatı’na çevrilmemiş, ülkede bilinmeyen yabancı yazarları keşfedip bir ya da iki öyküsünü çevirdi, ilgili yazarla ya bir söyleşi yaptı ya da yazarın edebiyat çalışmaları hakkında yazılar yazdı. Bu çalışmalarla Vietnam, ABD, Uganda, Çin vb. ülkelerdeki öykü ve edebiyat kültürüyle ilgili izlenimlerini okurla paylaştı.
* Eşik Cini Öykü Kültürü Dergisi için Türk Edebiyatı’na çevrilmemiş, ülkede bilinmeyen yabancı yazarları keşfedip bir ya da iki öyküsünü çevirdi, ilgili yazarla ya bir söyleşi yaptı ya da yazarın edebiyat çalışmaları hakkında yazılar yazdı. Bu çalışmalarla Vietnam, ABD, Uganda, Çin vb. ülkelerdeki öykü ve edebiyat kültürüyle ilgili izlenimlerini okurla paylaştı.

Sayfanın 13.04, 10 Mayıs 2017 tarihindeki hâli

Nurduran Duman (d. 23 Ekim 1974, Çanakkale, Çan), Türk şair, yazar, çevirmen. İlk şiirini 8 yaşında yazdı. 9 yaşındayken, büyüdüğünde yazar olmak için kendine söz verdi. Şiiri sevdi, şair oldu. Denize duyduğu güçlü coşkusundan dolayı gittiği İstanbul Teknik Üniversitesi Gemi İnşaatı ve Deniz Bilimleri Fakültesi’nden “Gemi İnşaatı Mühendisi" ve "Deniz Mühendisi” olarak mezun oldu. Kendini İstanbul'a yaşamsal bir tutkuyla, Çanakkale'ye tarihsel bir sorumlulukla bağlı hissediyor.

Şiirleri, şiir ve öykü çevirileri birçok dergide yayımlanan şairin, “Yenilgi Oyunu” adlı şiir dosyası ‘2005 Cemal Süreya Şiir Ödülleri Jüri Özel Ödülü’ne değer bulundu. Milliyet Kitap, Cumhuriyet Kitap, Varlık, İz Dergisi vb. çeşitli gazete ve dergilerde yazılar yazdı, yazmakta.

Şiirleri İngilizce, Fince, Bulgarca, Slovakça, Fransızca, Rumence, Almanca, Oksitanca gibi Avrupa ülkeleri dillerine çevrildi, bu dillerde yayımlandı. Şiirleri ayrıca ABD’deki birçok köklü matbu dergide yer aldı. Duman’ın seçme şiirlerinden oluşan Semi Circle adlı kitabı yine ABD’de Goodmorning Menagerie yayınevi tarafından Ocak 2016’da yayınlandı. Mevlana’nın 18 Beyiti’ne yazdığı 18 şiirden oluşan Neynur’un ilk üç bölümü, uluslararası Asymptote Journal’ın Temmuz 2016 sayısında şair/akademisyen Andrew Wessels çevirisiyle yer aldı.

Anne Sexton, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay hakkında Türkçede ilk kez çalışmalar yapıp yazılar yayımlayan, şiirlerini çeviren Nurduran Duman, “Dünya Barışı isteniyorsa ülkelerin ciddi bir edebiyat çevirisi politikaları olmalı” görüşünü savunduğu yazısını Finlandiya’daki Kaltio (Sayı 6/2010) dergisinde yayımladı.

Radyo ve televizyonda “Yazın Küresi” adlı edebiyat programını ve “Kitap Hazinesi” adlı çocuk edebiyatı programını hazırlayıp sundu.

Nâzım Hikmet Akademisi’nde “Edebiyat ve Diğer Sanatlar” dersini verdi. Gümüşlük Akademisi Arnavutköy’de “Yaşamın Şiirini Çıkarmak” adlı atölyeyi yönetti. Aynı başlıkla üniversitelerde başlattığı bir söyleşi serisini devam ettirmekte. Praxia Gelişim’de “Şiire Yolculuk” atölyesini açtı. Duman, KKTC’de Uluslararası Kıbrıs Üniversitesi’nin düzenlediği Yaratıcı Yazarlık Atölyeleri projesinde “Beş Duyu ve Altıncı His ile Yaşamı Okumak” adlı atölyeyi hazırlayıp yürüttü. Büyük Kulüp için “Yaratıcı Yazarlık ve Şiir Atölyesi”ni hazırladı. DAM’da hem kendi atölyesini yürütmekte, hem de konusunda önde gelen isimlerle yaratıcı atölyeler düzenlemekte.

Öncesinde katıldığı birçok uluslararası etkinlik gibi, Ağustos 2014’te ve Ağustos 2015’te Edinburgh International Book Festival’de davetli editör olarak bulundu. 18. İskele-KİBATEK Uluslararası Şiir Buluşması’nın yabancı şairler küratörlüğünü yaptı. Şair, 2016 UNESCO European Literature Night (13 Mayıs, Edinburg) ve European Poetry Night (14 Mayıs, Londra) etkinliklerine davet edildi. Duman bu etkinlikler sebebiyle Turkish Cultural Foundation’ın 2016 Cultural Exchange Fellowship Programı’na değer görüldü. Temmuz 2016’da Fransa Sète Şiir Festivali’nde yer aldı. Ocak 2017’de Almanya’da düzenlenen POETICA III’ün davetli şairlerinden biridir ve bunun gibi davet edildiği uluslararası buluşmalara katılmaya devam etmektedir.

Artful Living sanat platformunun kurucu editörlerindendir. ( www.artfulliving.com.tr , 2012-2016)

Halen Bahçeşehir Üniversitesi’nde “Sociological Analysis in Turkish Literature” dersini vermektedir.

Halen DAM (www.damdayiz.com) atölye koordinatörüdür.

Kitapları: - “Yenilgi Oyunu” (Şiir, 2006, Komşu Yay., Yasakmeyve Kitapları) - “İstanbul’la Bakışmak – Salacak” (Anlatı, 2010, Heyamola Yay.) - “Mi Bemol” (Şiir, 2012, Noktürn Yayınları)

Yabancı Dilde Yayınlanan Kitapları - “Semi Circle” (Şiir, 2016, Çev. Andrew Wessels, Goodmorning Menagerie, ABD)

Çeviri Kitapları: “Jin-shei Kız Kardeşlik Sırları” (Roman, 2007, Yazar: Alma Alexander, Çev. Nurduran Duman; Literatür Yayınları)

Katkıda Bulunduğu Kolektif Kitaplar - “Kızlar ve Babaları”, “Şairini Arayan Mektuplar”, “Bu Sefer Mavi”, “Annemle Ben” gibi ortaklaşa kitaplara yazılarıyla katkıda bulundu.

Ek olarak:

  • Eşik Cini Öykü Kültürü Dergisi için Türk Edebiyatı’na çevrilmemiş, ülkede bilinmeyen yabancı yazarları keşfedip bir ya da iki öyküsünü çevirdi, ilgili yazarla ya bir söyleşi yaptı ya da yazarın edebiyat çalışmaları hakkında yazılar yazdı. Bu çalışmalarla Vietnam, ABD, Uganda, Çin vb. ülkelerdeki öykü ve edebiyat kültürüyle ilgili izlenimlerini okurla paylaştı.
  • Gösteri Sanatları Merkezi “Tiyatro Yönetmenliği” mezunu. İTÜ Güzel Sanatlar Bölümü Tiyatro Topluluğu'nda 1992-2006 yılları arasında sahne arkası ve önünde pek çok görev aldı. Çalıştığı oyunlar arasında Bakkhalar, Hamlet, Cyrano de Bergerac, Mr. Peters'ın Bağlantıları, Sersem Kocanın Kurnaz Karısı vb. eserler sayılabilir. 2006 İstanbul Uluslararası Tiyatro Festivali bünyesinde Kenter Tiyatrosu’nda, İTÜ Güzel Sanatlar Bölümü Tiyatro Topluluğu tarafından sahneye konan Cyrano de Bergerac adlı oyunda yönetim ekibinde ve teknik masada yer aldı. Çeşitli yerlerde tiyatro dersleri verdi. Tiyatro Dergisi için “Dip Perdesinde Kahraman” adlı yazılar yazdı. Beykoz Halkevi Tiyatrosu’nun kurucu hocasıdır.
  • 2011 PEN Dünya Öykü Günü’nü düzenledi. Ayrıca bunun gibi pek çok etkinlik düzenledi veya düzenleme kurulunda yer aldı.
  • Şair veya çevirmen olarak pek çok ulusal ve uluslararası etkinliğe katıldı.
  • İyi derecede İngilizce biliyor. Almanca (orta) ve İtalyanca (başlangıç).
  • Bir dönem Türkiye Yazarlar Sendikası yönetim kurulu üyesi olarak görev aldı.
  • Türkiye PEN üyesi.

Kitapları

Yabancı Dilde Yayınlanan Kitapları

  • Semi Circle (Şiir, Çeviren Andrew Wessels, 2016, ABD, Goodmorning Menagerie)

Yer Aldığı Başlıca Kolektif Kitaplar

Çeviri Kitapları

  • Jin-shei Kız Kardeşlik Sırları (The Secret of Jin-Shei - Alma Alexander; 2007, Literatür Yay.)

Ödülleri

  • Yenilgi Oyunu adlı şiir dosyası '2005 Cemal Süreya Şiir Ödülleri Jüri Özel Ödülü’ne değer bulundu.

Kaynaklar

Ek Bilgi