Tartışma:Tuhaf Savaş

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Vikiproje Tarih (C-sınıf, Az-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki Tarih maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Tarih kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 C  Bu madde C-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 Az  Bu madde Az-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 
Vikiproje Polonya (C-sınıf, Az-önem)
VikiProje simgesi Bu madde, Vikipedi'deki Polonya maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Polonya kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 C  Bu madde C-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 Az  Bu madde Az-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 

Maddenin konu olduğu savaş, savaş ilan edilmesine rağmen tarafların birbiriyle doğrudan savaşmaktan kaçındığı/beklediği uzunca süre yüzünden "komik, sahte, oturarak savaş" gibi isimlerle tanımlanmıştır. İngilizce ismi "Phoney" özel isim değildir ve Türkçeye çevrilerek kullanılabilir.эртлй ილეტი იაზ 06:53, 16 Ağustos 2012 (UTC)

Maddenin adı Tuhaf Savaş olarak değiştirilmektedir...эртлй ილეტი იაზ 14:02, 28 Mart 2013 (UTC)
Yani, mantıklı olan yapılmış.--RapsarEfendim? 16:30, 28 Mart 2013 (UTC)

Sahte Savaş[kaynağı değiştir]

Madde adı Sahte Savaş olmalı. Almanların Avusturya ve Çek Cumhuriyeti'nin Güneyi'ni (Sudetenland) ilhak etmesine ve Danzig için Polonya'ya saldırmasına Fransa ve İngiltere göstermelik savaş ilanı,küçük bir saldırı ile karşılık verdi. Üstelik "Phoney" hiçbir anlamda tuhafa karşılık gelmiyor. Drole garip anlamına geliyor diye yazılmış orada o anda yaşanan sıradışı bir olay için garip anlamında kullanılmış. Burada anlık bir olay yok. Örnek olarak "Garip, bugün bu arkadaş niye gelmedi?" gibi. Fransızlar zaten çoğunlukta savaşmak istemedikleri için garipseyecekleri bir durumda yok heralde. Aynamahruti (mesaj) 23:33, 21 Mart 2016 (UTC)

  • Kelimenin anlamı konusunda haklısınız fakat buradaki isim Türkçe'ye anlamını yitirerek geçmiştir. Şuradan da görebilirsiniz ki lugata Tuhaf Savaş olarak geçmiştir ve tarihi kayıtlarda da bu şekilde geçmektedir.--Roxy 00:21, 22 Mart 2016 (UTC)
  • Orada hangi ülkenin bakış açısıyla yazıyorsa ona göre adlandırmış. Konu ile ilgili Türkçe'de pek kaynak yok zaten. Burada ben Genel olarak buradaki durumu açıklamak için kullandıkları anlamdan bahsettim. Bakınız aynı kaynak burada farklı kullanımda bulunmuş. Mesela burada Phoney War'u Sahte veya Yalancı Savaş olarak çevirmiş yazar. Burada savaşta yaşanılan tuhaf durumlar değil önemli olan savaşın sahte, göstermelik oluşu önemli. Savaş literatürde Phoney War olarak adlandırılıyor bu da sözlük anlamı olarak ta tarihsel anlam olarak ta "Sahte" anlamına gelir. Ve Fransızca çeviriyi "Garip Savaş" olarak yapmış. Halbuki İngilizce kaynaklar Fransızların bunu "Funny War" yani "Komik Savaş" olarak adlandırıldığını söylemekte. Burada çelişen tek kaynak üzerinden gitmek faydalı olmaz.Aynamahruti (mesaj) 01:04, 22 Mart 2016 (UTC)
  • Açıkça söylemek gerekirse ben de sizin düşüncenizden yanayım fakat aynı zamanda fikir birliğinin sağlanmasından da yanayım. Jean Paul Sartre tarafından yazılmış, özgün ismi "Les Carnets de la Drôle de Guerre" olan ve Tuhaf Savaşın Güncesi olarak Türkçe'ye çevrilen bir kitap da mevcut. Buradaki "drôle" Fransızca'da komik anlamına geldiği gibi aynı zamanda tuhaf anlamına da gelmektedir. Ancak bu kelime halk arasında komik, gülünç anlamıyla yaygın olarak kullanılıyor olabilir, örneğin, İngilizce'deki "awesome" sözcüğü gibi, 2000'li yıllarından önce berbat, iğrenç gibi anlamlara gelmişken, 2000'lerde ve sonrasında harika, muhteşem gibi anlamlara evrilmiştir. Yani bu sözcük önceden tuhaf gibi bir anlama gelmişken sonrasında komik olarak evrilmiş olabilir ya da tam tersi. Son olarak, savaşın Almanca ismi "Sitzkrieg", yani kabaca Oturma Savaşı olarak çevirebiliriz ve bu ismin ne tuhaf ile ne komik ile ne de sahte ile bir ilgisi var, yani bu durumun daha çok kültür ile alakalı olduğunu düşünüyorum. Dolayısıyla şuan 2 ihtimal var gibi görünüyor, ya çevirmen eseri yanlış çevirdi ya da Sahte Savaş olarak çevirmenin etik olmayacağına kanaat getirip Tuhaf Savaş olarak çevirdi. Fakat ben çevirmenin göz göre göre eseri yanlış çevireceğini düşünmüyorum. --Roxy 00:27, 23 Mart 2016 (UTC)
  • Şu an tekrar kontrol ettiğim kadarıyla savaşın Lehçe isminin anlamı da tuhaf anlamına gelmektedir. "Phoney War" isminin ise 1939 yılında Amerikan senatör William Borah'ın "There is something phoney about this war.", yani "Bu savaşta sahte bir şeyler dönüyor" demesinden türediği söylenilmekte. --Roxy 00:37, 23 Mart 2016 (UTC)
  • Aslında, William Borah'ın söylediği cümlenin içeriğine baktığımızda "Bu savaşta tuhaf bir şey var" olarak bile çevrilebilir. Malum, İngilizce'deki kelimelerin anlamları oldukça esnek oldukları için. --Roxy 00:50, 23 Mart 2016 (UTC)
  • "Tuhaf"ın güldürücü, gülünç anlamları da var.--RapsarEfendim? 02:33, 23 Mart 2016 (UTC)
  • Dediğim gibi burada yazarlar kendi bakış açılarına göre hoşlarına gideni kullanmış olabilir .Burada genel manaya bakmak lazım, tüm kaynaklar bunun bir gösteri kamuoyunu aldatma olduğunda hem fikir. Tuhaf savaş deyince edebi olarak güzel duruyor olabilir ancak ciddi bir mesele olduğu için teknik açıdan Sahte uygundur diyorum. Almanlara gelince onlar için savaş o aşamada rahat geçti çünkü oturuyorlardı dedikleri gibi Polonya kolay lokma olmuştu onlar için.Aynamahruti (mesaj) 07:55, 23 Mart 2016 (UTC)
  • Merak uyandırmak için Tuhaf olarak çevirmiş olabilirler, edebi olsun diye. Ama şöyle düşünelim bu savaş niye Tuhaf diye sorunca cevap karışık oluyor farklı durumları anlatmak gerekir peki bu savaş niye Sahte çünkü göstermelik. Böyle daha açık oldu sanırım. Uygunsa sayfayı taşıyayım arkadaşlar. Aynamahruti (mesaj) 08:11, 23 Mart 2016 (UTC)

@Roxyy Yukarıda [burada] diye yazdığım link çıkmamış buraya tekrar yazdım. burada Aynamahruti (mesaj) 09:03, 23 Mart 2016 (UTC)

kimin hangi amaçla çevirdiğinin bizim açımızdan bir önemi yok. çıkarımlara değil kaynaklara ihtiyaç var ve görünen o ki 'tuhaf' daha fazla kullanılmış. --kibele 15:03, 23 Mart 2016 (UTC)

  • Sayın Kibele burada gayet makul bir tartışma yürüyor lütfen buna göre devam edelim, Vikipedi için neyin önemi olduğunu kavrayacak kadar tecrübe edinmiş bir kullanıcıyım. Paylaşılan sadece 2 kaynak ve zaten Türkiye'de konu hakkında çalışma yok denecek kadar az. Çıkarım dediğiniz şey dünyadaki her tarihçinin kanaatidir. Diğer dillerde konuyla dalga geçmek için çeşitli isimler türetilmiştir. Buradaki bir savaştır ciddi bir konudur, olayın süreciyle dalga geçmek için türetilen isimler kullanmak yerine literatürdeki "Phoney War" kullanılmalı ki bu da "Sahte veya Yalancı" "Savaş" anlamına gelir. Bunu yukarıda ifade etmiştim, belli ki okumamışsınız. Aynamahruti (mesaj) 15:27, 23 Mart 2016 (UTC)
  • Bu da bir savaş türü tarihte buna benzer göstermelik olaylar olur, Türkçe'de topu topu iki kaynak var diye adını ona göre koyamayız. Dünya buna "Phoney War" diyor o sebeple itiraz eden yoksa maddeyi taşıyorum. Aynamahruti (mesaj) 22:56, 23 Mart 2016 (UTC)