Tartışma:Poznań Ayaklanması

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
Vikipedi, özgür ansiklopedi

İngilizce'de madde adı Poznań 1956 protests olarak geçiyor, maddenin adının 1956 Poznań protestoları olması daha doğru olmaz mı? Bu arada çeviren arkadaşın ellerine sağlık, ufak bir çalışma ile KM statüsüne kavuşabilecek bir madde olmuş. Sait71 21:24, 24 Mart 2015 (UTC)

İngilizce öyle yapmış diye biz neden öyle yapalım? :) Almanca ve Fransızca "Poznan İsyanı/Ayaklanması" demiş mesela. Lehçedeki kullanım farklı, özel bir isim vermişler "Poznan Haziranı" gibi (tam karşılığını bilmiyorum tabi, kelimelerin karşılıkları bunlar). Kitap kaynaklarında "Poznan Ayaklanması" ve "Poznan İsyanı" sırasıyla 3 ve 2 sonuç veriyor, "Poznan protestoları" ise hiç sonuç vermiyor. "Poznan Ayaklanması" web aramalarında da güvenilir sonuçlar veriyor. Bu adı tercih ederim ben kullanımlara bakınca.--RapsarEfendim? 22:24, 24 Mart 2015 (UTC)
Yorumu yazarken belki başka ayaklanmalar da olmuştur diye düşünmüştüm, ancak sanırsam kayda değer başka bir ayaklanma olmadığı için yılı belirtmeye de gerek yok. {{Doğu Bloku}} ve {{Soğuk Savaş}} şablonlarında da bu isimlendirme kullanılmış, onlarda madde adına göre düzenlenmeli.Sait71 22:35, 24 Mart 2015 (UTC)
Şunlar da varmış. Konu hakkında tecrübeli ve bilgili olanların fikirlerini duymak isterim. Benim hiçbir bilgim yok.--RapsarEfendim? 22:53, 24 Mart 2015 (UTC)
Kullanıcı:Potkal, senin fikrin nedir?--RapsarEfendim? 10:24, 27 Mart 2015 (UTC)
Ben de başlığa yıl eklemeyi düşündüm ama gördüğüm kadarıyla, İngilizcede ve Lehçede de başkaca "Poznan protesto" maddesi yok. Tarihi öneme sahip, ansiklopediye geçmiş sadece bu ayaklanma var. Bu sebeple madde adında olayın vuku bulduğu yılı yazmadım. Madde adında senesi de yazıldığı zaman (çoğu madde öyle), sanki başka bir zaman diliminde de aynı isimle anılan bir olay varmış izlenimi doğuyor (gerçi siz sorunca bakma ihtiyacı hissettim, Gezi Parkı olaylarına yılını ilave etmişiz).Potkal 10:50, 27 Mart 2015 (UTC)
Yazmayı unuttum. Çevirirken hata yapmış olabilirim. Zira "protesto" kelimesi, olayın içeriğine bakılınca Türkçe için zayıf kalmış olabilir (hatta İngilizce için bile zayıf kalmış, "riot" "uprising" daha doğru olur gibime geliyor). Poznan Ayaklanması olarak adlandırılması, belki daha doğru olacak.--Potkal 11:04, 27 Mart 2015 (UTC)